「生」は英語で何と言えばよい?
「生」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「生」の英語訳①raw
「生」の英語訳として頻繁に使われるのが「raw」です。この「raw」には「未加工の」や「生の」というニュアンスがあります。例えば、寿司の「生魚」や「生肉」といった文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「生」の英語訳②live
「生」を「live」と訳す場合もあります。この「live」は「生きている」という意味で、動物や植物などの生き物に対して使われます。例えば、「生きた魚」や「生きた植物」などの表現で使用されます。
それでは例文を見てみましょう。
「生」の英語訳③fresh
「生」を「fresh」と訳すこともあります。「fresh」は「新鮮な」という意味で、特に食品に対して使われることが多いです。例えば、「新鮮な野菜」や「新鮮な果物」といった表現で使用されます。
それでは例文を見てみましょう。
「生」の英語訳④unprocessed
「生」を「unprocessed」と訳すこともあります。この「unprocessed」は「加工されていない」という意味で、食品や素材に対して使われます。例えば、「未加工の食品」や「未加工の素材」といった表現で使用されます。
それでは例文を見てみましょう。
「生」の英語訳⑤natural
「生」を「natural」と訳す場合もあります。この「natural」は「自然な」という意味で、特に加工されていない状態を強調する際に使われます。例えば、「自然のままの食材」や「自然のままの状態」といった表現で使用されます。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
raw:未加工の、生の。特に食材に使われる。例:raw fish(生魚)
live:生きている。動物や植物に使われる。例:live fish(生きた魚)
fresh:新鮮な。特に食品に使われる。例:fresh vegetables(新鮮な野菜)
unprocessed:加工されていない。食品や素材に使われる。例:unprocessed wood(未加工の木材)
natural:自然な。加工されていない状態を強調。例:natural juice(自然なままのジュース)
「生」を使う際によく用いられる表現
表現① raw material
「raw material」は「生の素材」という意味の表現です。例文:We need raw materials to start the production.(生の素材が生産を開始するために必要です。)
表現② live performance
「live performance」は「生のパフォーマンス」という意味の表現です。例文:I love watching live performances.(生のパフォーマンスを見るのが大好きです。)
「生」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
raw fish | 生魚 |
live animal | 生きた動物 |
fresh fruit | 新鮮な果物 |
unprocessed food | 未加工の食品 |
natural ingredients | 自然のままの材料 |
まとめ
このように、「生」という日本語には多くの英語訳が存在するので、それぞれの文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。