2024-02-16-173336.jpg

追い払うは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「追い払う」は英語で何と言えばよい?

「追い払う」という行為を英語で表現する際には、いくつかの選択肢があります。この記事では、「追い払う」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えながら解説します。さまざまなシチュエーションで使える表現を紹介するので、ぜひ参考にしてください。

「追い払う」の英語訳① drive away

「追い払う」の英語訳としてよく用いられるのが「drive away」です。この表現は、物理的に何かを遠ざける、または何者かを立ち去らせる際に使用されます。特に、車で来た人を送り出す、あるいは不快な動物を追い払う場合に適しています。

例文①:He drove the stray dogs away from the garden.(彼は庭から野良犬を追い払った。)
例文②:The loud noise drove the birds away.(大きな音が鳥を追い払った。)
例文③:She drove away the salesperson with a firm no.(彼女は断固とした拒否でセールスマンを追い払った。)

「追い払う」の英語訳② chase away

「chase away」も「追い払う」という意味で使われますが、「drive away」と比較すると、より積極的に追いかけるニュアンスが含まれます。不要な人や動物を積極的に追い出す場合に適しています。

例文①:The farmer chased the crows away from his crops.(農夫は作物からカラスを追い払った。)
例文②:The security guard chased the intruders away.(警備員は侵入者を追い払った。)
例文③:Children chased away the pigeons in the park.(子供たちは公園のハトを追い払った。)

「追い払う」の英語訳③ dispel

「dispel」は、主に抽象的な概念や感情を「追い払う」際に使用されます。例えば、疑念や恐怖、誤解などを取り除く場合に適しています。物理的なものを追い払うよりも、心理的、感情的なものを払いのける際に用いられることが多いです。

例文①:The explanation dispelled our doubts.(その説明で私たちの疑念が払拭された。)
例文②:The warm sunlight dispelled the morning chill.(暖かい日差しが朝の冷えを追い払った。)
例文③:He tried to dispel the awkward atmosphere with a joke.(彼は冗談で気まずい雰囲気を追い払おうとした。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、「追い払う」を英語で表現する際のいくつかの選択肢とその使い分けについて解説しました。状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

drive away:物理的なものを遠ざける、立ち去らせる際に使用
chase away:積極的に追いかけて何かを追い出す際に使用
dispel:抽象的な概念や感情を払いのける際に使用


「追い払う」を使う際によく用いられる表現

表現① get rid of

get rid ofは「追い払う」の他にも、「取り除く」「処分する」という意味で広く使われます。物理的なものだけでなく、問題や悩みなどを解消する際にも用いられる表現です。

例文:We need to get rid of the old furniture.(私たちは古い家具を処分する必要がある。)

まとめ

この記事では、「追い払う」を英語でどのように表現するか、その使い分けについて解説しました。状況に応じて「drive away」、「chase away」、「dispel」のいずれかを選択することで、意図したニュアンスを正確に伝えることができます。また、「get rid of」という表現も覚えておくと便利です。これらの表現を使い分けることで、より豊かな英語表現が可能になります。


englishcompany



WebRTCで無料英会話