「廃棄」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「廃棄」という言葉を英語でどう言うか知っていますか?この記事では「廃棄」の英語訳をいくつか紹介し、その使い分けまで解説します。参考にしてください。
「廃棄」の英語訳① disposal
「廃棄」の英語訳としてよく使われるのが「disposal」です。この「disposal」には、何かを処分するというニュアンスがあります。特にゴミや不要な物を捨てる場合に使われます。
「廃棄」の英語訳② discard
「discard」も「廃棄」として使われます。「discard」は、不要な物を捨てるという意味で、特に使わなくなった物を処分する際に用いられます。
「廃棄」の英語訳③ dispose of
「dispose of」も「廃棄」を表現する際に使われます。この表現は、特に正式な場面やビジネスの文脈でよく使用されます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
disposal:ゴミや不要な物を処分する際に使われる。例文:We need to follow the proper disposal procedures.(適切な廃棄手順に従う必要があるよ。)
discard:使わなくなった物を処分する際に使われる。例文:Should I discard these old documents?(この古い書類を廃棄していい?)
dispose of:正式な場面やビジネスの文脈で使われる。例文:We must dispose of hazardous materials properly.(危険物を適切に廃棄しなければならない。)
「廃棄」を使う際によく用いられる表現
表現① waste disposal
「waste disposal」は「ゴミの処理や廃棄」を意味する表現です。
例文:Proper waste disposal is crucial for environmental protection.(適切なゴミの廃棄は環境保護にとって重要です。)
表現② discard unnecessary items
「discard unnecessary items」は「不要な物を捨てる」という意味の表現です。
例文:It’s time to discard unnecessary items from your closet.(クローゼットの不要な物を捨てる時が来たよ。)
「廃棄」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
waste | ゴミ |
hazardous materials | 危険物 |
recycling | リサイクル |
garbage | ゴミ |
まとめ
「廃棄」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「disposal」、「discard」、「dispose of」などの単語を使い分けることが大切です。具体的な状況に応じて最適な表現を選びましょう。