目次
「美味しかった」は英語で何と言えばよい?
「美味しかった」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「美味しかった」の英語訳① it was delicious
「美味しかった」の英語訳として非常に一般的なのが「it was delicious」です。このフレーズは、食べ物や飲み物が非常に美味しかったことを表現するのに使われます。
「美味しかった」の英語訳② it tasted great
「it tasted great」も「美味しかった」の英訳として使える表現です。このフレーズは、食べ物や飲み物の味が素晴らしかったことを強調します。
「美味しかった」の英語訳③ it was scrumptious
「it was scrumptious」は少しフォーマルな表現で、「美味しかった」を意味します。このフレーズは、特に豪華な食事や特別な料理に対して使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
it was delicious:食べ物や飲み物が非常に美味しかったことを一般的に表現する。
it tasted great:味が特に素晴らしかったことを強調する。
it was scrumptious:豪華な食事や特別な料理に対して使われる、少しフォーマルな表現。
「美味しかった」を使う際によく用いられる表現
表現① absolutely delicious
「absolutely delicious」は「本当に美味しかった」という意味の表現です。
例文:The dessert was absolutely delicious.(デザートは本当に美味しかった。)
表現② mouth-watering
「mouth-watering」は「よだれが出るほど美味しかった」という意味の表現です。
例文:The steak was mouth-watering.(ステーキはよだれが出るほど美味しかった。)
「美味しかった」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
delicious | 美味しい |
scrumptious | とても美味しい |
tasty | 味が良い |
yummy | 美味しい(カジュアル) |
まとめ
この記事では、「美味しかった」の英語訳について詳しく解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。是非、この情報を参考にして、適切な英語表現を使いこなしてください。