「見せる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「見せる」という言葉を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。参考にしてみてください。
「見せる」の英語訳① show
「見せる」の英語訳として最も一般的に使われるのが「show」です。この「show」には、誰かに何かを見せるというニュアンスがあります。例えば、友達に新しい写真を見せるときなどに使います。
「見せる」の英語訳② display
「display」も「見せる」として使うことができます。ただし、「display」は何かを展示する、または公開するという意味合いが強いです。例えば、博物館で展示物を見せるときに使います。
「見せる」の英語訳③ reveal
「reveal」は「見せる」として使うことができますが、何かを公開する、または秘密を明かすというニュアンスがあります。例えば、サプライズパーティーの計画を友達に見せるときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
show:誰かに何かを見せるという一般的な意味。友達に写真を見せるときなどに使う。
display:何かを展示する、または公開する意味。博物館で展示物を見せるときなどに使う。
reveal:何かを公開する、または秘密を明かす意味。サプライズ計画を明かすときなどに使う。
「見せる」を使う際によく用いられる表現
表現① show someone something
「show someone something」は「誰かに何かを見せる」という表現です。
例文:I want to show you my new dress.
(新しいドレスを見せたいの。)
表現② display an item
「display an item」は「何かを展示する」という意味の表現です。
例文:The artist will display his paintings at the gallery.
(そのアーティストはギャラリーで絵画を展示する予定です。)
「見せる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
demonstrate | 実演する、示す |
exhibit | 展示する |
illustrate | 説明する、例示する |
まとめ
以上のように、「見せる」を英語で表現する方法は複数あります。それぞれのニュアンスや使い方の違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ参考にしてみてください。