「思いやり」は英語で何と言えばよい?
「思いやり」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「思いやり」の英語訳①compassion
「思いやり」の英語訳として頻繁に使われるのが「compassion」です。この「compassion」には、他人の苦しみや困難に対する深い理解と共感というニュアンスがあります。例えば、ボランティア活動や医療現場でよく使われます。
「思いやり」の英語訳②kindness
「kindness」も「思いやり」として使うことができます。ただし、「compassion」が他人の苦しみに対する深い共感を含むのに対し、「kindness」は日常的な親切や優しさを表します。例えば、日常生活の中での小さな親切な行動に使われることが多いです。
「思いやり」の英語訳③consideration
「consideration」も「思いやり」として訳すことができます。この単語は、他人の気持ちや状況を考慮する行為を指します。例えば、公共の場でのマナーや、他人に対する配慮が必要な場面で使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
compassion:他人の苦しみや困難に対する深い理解と共感。主にボランティア活動や医療現場で使われる。
例:She showed great compassion for the homeless.(彼女はホームレスに対して大きな思いやりを見せた。)
kindness:日常的な親切や優しさ。日常生活の小さな親切な行動に使われる。
例:Thank you for your kindness.(あなたの親切に感謝します。)
consideration:他人の気持ちや状況を考慮する行為。公共の場でのマナーや他人に対する配慮が必要な場面で使われる。
例:Please show consideration for other passengers.(他の乗客に対する配慮をお願いします。)
「思いやり」を使う際によく用いられる表現
表現① show compassion
「show compassion」は「思いやりを示す」という意味の表現です。
例文:He always shows compassion to his friends.(彼はいつも友達に思いやりを示します。)
表現② act of kindness
「act of kindness」は「親切な行為」という意味の表現です。
例文:A simple act of kindness can make someone’s day.(簡単な親切な行為が誰かの一日を良くすることができます。)
「思いやり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
empathy | 共感 |
generosity | 寛大さ |
consideration | 配慮 |
まとめ
以上のように、「思いやり」を表す英語にはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語には異なるニュアンスがあり、使う場面によって適切な表現を選ぶことが重要です。「compassion」は深い共感、「kindness」は日常的な親切、「consideration」は他人への配慮を意味します。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。