「斧」は英語で何という?例文付きで解説!

「斧」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「斧」って聞くと何を思い浮かべますか?日本の昔話やキャンプで使う道具としてもおなじみですよね。「斧」を英語でどう言うか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「斧」の英語訳① axe

「斧」の英語訳として最も一般的なのが「axe」です。この単語は木を切るための道具としてよく使われます。キャンプや庭仕事で使う斧を指す場合、最も適切です。

左の画像

Did you bring the axe for chopping firewood?
(薪を割るための斧を持ってきた?)
右の画像

Yes, it’s in the truck.
(うん、トラックに積んであるよ。)

「斧」の英語訳② hatchet

「hatchet」も「斧」として使われますが、こちらは小型の斧を意味します。キャンプでの軽作業や庭でのちょっとした木の枝を切るときによく使われます。

左の画像

Can you hand me the hatchet?
(手斧を渡してくれる?)
右の画像

Sure, here it is.
(もちろん、どうぞ。)

「斧」の英語訳③ tomahawk

「tomahawk」はネイティブアメリカンが使っていた斧を指します。現代でも一部の特殊部隊やサバイバル愛好家が使うことがあります。

左の画像

Have you ever thrown a tomahawk?
(トマホークを投げたことある?)
右の画像

Yes, it’s quite fun!
(うん、すごく楽しいよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

axe:一般的な斧。木を切るためや薪を割るために使う。
hatchet:小型の斧。軽作業やキャンプでの使用に適している。
tomahawk:ネイティブアメリカンの伝統的な斧。現代でも一部で使用される。


「斧」を使う際によく用いられる表現

表現① chop wood

「chop wood」は「木を切る」という意味の表現です。
例文:We need to chop wood for the campfire.(キャンプファイヤーのために木を切らなければならない。)

表現② bury the hatchet

「bury the hatchet」は「和解する」という意味の表現です。
例文:They decided to bury the hatchet and move on.(彼らは和解して前に進むことにした。)

「斧」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
blade
handle
chop 切る
split 割る

まとめ

いかがでしたか?「斧」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれのニュアンスや使い方が異なります。一般的な斧なら「axe」、小型の斧なら「hatchet」、そしてネイティブアメリカンの伝統的な斧なら「tomahawk」が適切です。また、日常的に使われる表現や関連する単語も覚えておくと、さらに理解が深まります。ぜひ、これらの違いを参考にして、正しい場面で正しい単語を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話