目次
「お知らせします」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「お知らせします」と誰かに伝えるとき、英語ではどのように表現するかご存じですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「お知らせします」の英語訳①inform
「お知らせします」の英語訳としてよく使われるのが「inform」です。このinformには「正式に知らせる」というニュアンスがあります。例えば、オフィシャルな場面やビジネスシーンで使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「お知らせします」の英語訳②notify
notifyも「お知らせします」として使うことができます。informが一般的な通知であるのに対して、notifyは「公式に通知する」というニュアンスを含みます。主に法律や契約に関する場面で使われることが多いです。
「お知らせします」の英語訳③announce
announceも「お知らせします」として使われますが、これは「正式に発表する」というニュアンスがあります。大きなニュースやイベントの発表に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
inform:正式に知らせるという意味。ビジネスや公式な場面で使用される。
notify:公式に通知するという意味。法律や契約に関する場面でよく使われる。
announce:正式に発表するという意味。大きなニュースやイベントの発表に適している。
「お知らせします」を使う際によく用いられる表現
表現① keep you posted
keep you postedは「随時お知らせします」という意味の表現です。
例文:We will keep you posted on any updates.(進展があれば随時お知らせします。)
表現② let you know
let you knowも「お知らせします」という意味で使われます。
例文:I will let you know the details later.(詳細は後ほどお知らせします。)
「お知らせします」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
details | 詳細 |
updates | 最新情報 |
changes | 変更 |
まとめ
いかがでしたか?「お知らせします」を英語で表現する際には、inform、notify、announceなどの単語を使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスや文脈を理解して、適切な場面で使えるようになりましょう。これで、あなたも自信を持って「お知らせします」を英語で伝えることができますね!