「お揃い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「お揃い」の服やアイテムを持っていますか?友達や家族と一緒にお揃いのものを持つと、なんだか特別な感じがしますよね。「お揃い」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「お揃い」の英語訳① matching
「お揃い」の英語訳として頻繁に使われるのが「matching」です。この「matching」には、色やデザインが一致しているというニュアンスがあります。例えば、友達と同じデザインのTシャツを買ったときに使えます。
「お揃い」の英語訳② same
「same」も「お揃い」として使うことができます。ただし、「same」は単に同じものであることを指します。例えば、同じモデルのスマートフォンを持っている場合に使えます。
「お揃い」の英語訳③ twin
「twin」は「お揃い」の意味で使われることもあります。特に、双子のように全く同じものを指すときに使われます。例えば、全く同じデザインのバッグを持っているときに使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
matching:色やデザインが一致している場合に使います。例えば、友達と同じデザインの服を買ったときなどです。
same:単に同じものであることを指します。同じモデルのスマートフォンや同じ種類のアイテムを持っているときに使います。
twin:全く同じものを指すときに使います。特に双子のように見た目が一致している場合に適しています。
「お揃い」を使う際によく用いられる表現
表現① wear matching outfits
「wear matching outfits」は「お揃いの服を着る」という意味の表現です。
例文:We decided to wear matching outfits for the party.(パーティーのためにお揃いの服を着ることにした。)
表現② have the same item
「have the same item」は「同じアイテムを持つ」という意味です。
例文:We both have the same item in our collection.(私たちはコレクションの中に同じアイテムを持っている。)
「お揃い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
outfits | 服装 |
item | アイテム |
accessories | アクセサリー |
shoes | 靴 |
bags | バッグ |
まとめ
といったように、「お揃い」の英訳にはいくつかの選択肢があります。「matching」は色やデザインが一致している場合に、「same」は単に同じものであることを、「twin」は全く同じものを指すときに使います。文脈に応じて適切な表現を選びましょう。友達や家族とお揃いのアイテムを楽しむために、これらの表現をぜひ活用してください。