目次
「結婚おめでとう」は英語で何と言えばよい?
「結婚おめでとう」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「結婚おめでとう」の英語訳① congratulations on your marriage
「結婚おめでとう」の最も一般的な英語訳は「congratulations on your marriage」です。この表現は公式な場面でもカジュアルな場面でも使え、結婚という人生の重要な節目を祝う言葉です。
「結婚おめでとう」の英語訳② best wishes on your wedding
「best wishes on your wedding」も「結婚おめでとう」を表現する際に使われます。このフレーズは特に結婚式の日に向けた祝福として適しています。
「結婚おめでとう」の英語訳③ wishing you a lifetime of love and happiness
「wishing you a lifetime of love and happiness」は、結婚するカップルに対して長い幸せを願う表現です。少し詩的で心のこもったメッセージを伝えたいときに使うと良いでしょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
- congratulations on your marriage: 一般的で公式な祝福表現。どんな場面でも使える。
- best wishes on your wedding: 結婚式の日に特に適した表現。
- wishing you a lifetime of love and happiness: 詩的で長い幸せを願う心のこもったメッセージ。
「結婚おめでとう」を使う際によく用いられる表現
表現① happy wedding day
「happy wedding day」は結婚式の日に使う表現です。
表現② congratulations to the newlyweds
「congratulations to the newlyweds」は新婚夫妻への祝福の言葉です。
「結婚おめでとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
marriage | 結婚 |
wedding | 結婚式 |
newlyweds | 新婚夫婦 |
まとめ
今回は「結婚おめでとう」の英語表現について解説しました。それぞれの表現が持つニュアンスや使われる文脈の違いを理解することで、より適切なメッセージを伝えることができるでしょう。これから結婚する友人や家族に心のこもった祝福を送りましょう。
前後のおすすめ記事