目次
「ロキソニン」は英語で何と言えばよい?
ロキソニン、聞いたことがありますか?日本では非常にポピュラーな鎮痛剤ですが、英語でどのように表現するのでしょうか?
「ロキソニン」の英語訳①Loxonin
ロキソニンは英語でも「Loxonin」として知られています。これは日本で製造されている特定のブランド名で、主に痛みを和らげるために使用されます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I took Loxonin for my headache.(頭痛のためにロキソニンを飲みました。)
② Loxonin is effective for reducing fever.(ロキソニンは熱を下げるのに効果的です。)
③ You can buy Loxonin at the pharmacy.(薬局でロキソニンを買うことができます。)
「ロキソニン」の英語訳②Loxoprofen
ロキソニンの有効成分は「Loxoprofen」と呼ばれます。これは一般名であり、医薬品の成分としての名前です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Loxoprofen is a common pain reliever in Japan.(ロキソプロフェンは日本で一般的な鎮痛剤です。)
② The doctor prescribed Loxoprofen for my back pain.(医者は背中の痛みのためにロキソプロフェンを処方しました。)
③ Loxoprofen is available over the counter.(ロキソプロフェンは市販で購入できます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Loxonin:日本でのブランド名として使われ、特定の製品を指します。
Loxoprofen:薬の有効成分名で、一般的な鎮痛剤としての文脈で使用されます。
「ロキソニン」を使う際によく用いられる表現
表現① take a painkiller
take a painkillerは鎮痛剤を飲むという意味の表現です。
例文:I need to take a painkiller for my headache.(頭痛のために鎮痛剤を飲む必要があります。)
表現② reduce inflammation
reduce inflammationは炎症を抑えるという意味の表現です。
例文:This medication helps to reduce inflammation.(この薬は炎症を抑えるのに役立ちます。)
「ロキソニン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pain | 痛み |
fever | 熱 |
pharmacy | 薬局 |
prescription | 処方箋 |
まとめ
ロキソニンは日本で非常に一般的な鎮痛剤であり、英語では「Loxonin」や「Loxoprofen」として知られています。ブランド名と成分名の違いを理解し、適切な場面で使い分けることが重要です。痛みや炎症を和らげるために使用されることが多く、薬局で購入することができます。これらの情報を活用して、英語でのコミュニケーションをスムーズに行いましょう!