目次
「さっきはありがとう」は英語で何と言えばよい?
みなさん、友人や同僚にちょっとしたお礼を言いたいとき、どう表現しますか?「さっきはありがとう」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「さっきはありがとう」の英語訳① thank you for earlier
「thank you for earlier」は「さっきはありがとう」の一般的な英訳です。この表現は、何かしてもらった直後に感謝を伝える際に使われます。例えば、友人が手伝ってくれた後にこう言います。
「さっきはありがとう」の英語訳② thanks for what you did earlier
「thanks for what you did earlier」も「さっきはありがとう」として使えます。この表現は、具体的に何をしてくれたかを強調したいときに便利です。たとえば、同僚が急な仕事を手伝ってくれたときに使います。
「さっきはありがとう」の英語訳③ I appreciate your help earlier
「I appreciate your help earlier」は少しフォーマルな表現で、「さっきは助けてくれてありがとう」という意味になります。ビジネスシーンで使うと良いでしょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
thank you for earlier:何かしてもらった直後に感謝を表す一般的な表現。
thanks for what you did earlier:具体的な行動に対して感謝を伝える表現。
I appreciate your help earlier:フォーマルな場面で使う、助けてもらったことに対する感謝の表現。
「さっきはありがとう」を使う際によく用いられる表現
表現① thank you so much
「thank you so much」は「本当にありがとう」という意味の表現です。
例文:Thank you so much for your help earlier.(さっきは本当に助けてくれてありがとう。)
表現② I can’t thank you enough
「I can’t thank you enough」は「感謝しきれない」という意味の表現です。
例文:I can’t thank you enough for what you did earlier.(さっきのこと、本当に感謝しきれないよ。)
「さっきはありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
earlier | さっき |
help | 助け |
appreciate | 感謝する |
thank | ありがとう |
まとめ
この記事では、「さっきはありがとう」のいくつかの英訳とその使い分けについて解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、シチュエーションに応じて使い分けることが大切です。ぜひ参考にして、英語での感謝の表現をマスターしてください。