目次
「正確に言うと」は英語で何と言えばよい?
「正確に言うと」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「正確に言うと」の英語訳①to be precise
「正確に言うと」の英語訳としてよく使われるのが「to be precise」です。この表現は、特に詳細や正確さを強調したいときに使われます。例えば、友達との会話で「その映画は2時間長い。」と言った後に「To be precise, it’s 2 hours and 10 minutes long.(正確には2時間10分である。)」などと使うと良いでしょう。
「正確に言うと」の英語訳②strictly speaking
「strictly speaking」も「正確に言うと」を表すのに使えます。この表現は、特に厳密に言うときに用いられます。例えば、法律や規則について話すときに使うと適しています。例として、「Strictly speaking, you need a permit to fish here.(正確に言うと、ここで釣りをするには許可が必要である。)」などと言うことができます。
「正確に言うと」の英語訳③actually
「actually」も「正確に言うと」として使うことができます。ただし、これはややカジュアルな表現であり、日常会話でよく使われます。例えば、「Actually, it’s not 5,000 but 5,500 yen.(正確に言うと5,000円ではなく5,500円です。)」などと言うと良いでしょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
to be precise:詳細や正確さを強調したいときに使う。
strictly speaking:厳密に言うときに使う。主に法律や規則に関連する文脈で使用される。
actually:日常会話で使われるカジュアルな表現。
「正確に言うと」を使う際によく用いられる表現
表現① clarify the details
「clarify the details」は「詳細を明確にする」という意味の表現です。
例文:We need to clarify the details of the contract.
(契約の詳細を明確にする必要がある。)
表現② specify
「specify」は「特定する、明示する」という意味です。
例文:Could you specify the requirements?
(要件を明示してもらえますか?)
「正確に言うと」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
precisely | 正確に |
accuracy | 正確さ |
clarification | 明確化 |
details | 詳細 |
まとめ
といったように、「正確に言うと」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスや文脈の違いがあるため、適切な場面で使い分けることが大切です。具体的な例文や使い方を参考にして、ぜひ日常生活やビジネスシーンで活用してみてください。