目次
「仕事に就く」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「仕事に就く」と聞いてどんな英語表現を思い浮かべますか?英語で「仕事に就く」を表現するにはいくつかの方法があります。
この記事では、それぞれの英語訳とその使い方について詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!
「仕事に就く」の英語訳①get a job
「仕事に就く」を英語で表現する際、最も一般的なのが「get a job」です。この表現は、新しい職に就くことを指し、特に初めての仕事や転職の際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I finally got a job at the new company.(ついに新しい会社で仕事に就きました。)
② After months of searching, he managed to get a job.(数か月の捜索の後、彼は仕事に就くことができました。)
③ She is excited to get a job in her field.(彼女は自分の分野で仕事に就くことに興奮しています。)
「仕事に就く」の英語訳②start a job
「start a job」は、特定の仕事を始めることを意味します。新しい職場での初日や、新しいプロジェクトの開始を指す場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He will start a job at the tech firm next week.(彼は来週、テック企業で仕事を始めます。)
② She is nervous about starting a new job.(彼女は新しい仕事を始めることに緊張しています。)
③ They are planning to start a job in marketing.(彼らはマーケティングの仕事を始める予定です。)
「仕事に就く」の英語訳③take up a position
「take up a position」は、特定の役職やポジションに就くことを表します。特に、責任ある役職や専門的なポジションに就く際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She will take up a position as a manager.(彼女はマネージャーとしての役職に就きます。)
② He took up a position in the finance department.(彼は財務部門での役職に就きました。)
③ They are excited to take up a position at the university.(彼らは大学での役職に就くことに興奮しています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
get a job:新しい仕事を見つけることを指し、特に初めての仕事や転職の際に使われる。例文:I finally got a job at the new company.(ついに新しい会社で仕事に就きました。)
start a job:特定の仕事を始めることを意味し、新しい職場での初日やプロジェクトの開始を指す。例文:He will start a job at the tech firm next week.(彼は来週、テック企業で仕事を始めます。)
take up a position:特定の役職やポジションに就くことを表し、特に責任ある役職や専門的なポジションに使われる。例文:She will take up a position as a manager.(彼女はマネージャーとしての役職に就きます。)
「仕事に就く」を使う際によく用いられる表現
表現① land a job
land a jobは、特に競争の激しい職場で仕事を得ることを意味します。
例文:He was thrilled to land a job at the prestigious law firm.(彼は名門法律事務所で仕事を得て大喜びでした。)
表現② secure a position
secure a positionは、確実に役職を得ることを意味します。
例文:She worked hard to secure a position in the company.(彼女は会社での役職を確保するために一生懸命働きました。)
「仕事に就く」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
employment | 雇用 |
career | キャリア |
position | 役職 |
occupation | 職業 |
role | 役割 |
まとめ
「仕事に就く」を英語で表現する方法はさまざまです。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分けることが重要です。get a jobは一般的な新しい職に就くことを指し、start a jobは特定の仕事を始めることを意味します。take up a positionは、特定の役職に就く際に使われます。これらの違いを理解して、適切な場面で正しい表現を使いましょう!