「飼育員」は英語で何と言えばよい?
動物園や水族館に行くと、動物たちの世話をしている「飼育員」を見かけますよね。でも、「飼育員」を英語で何と言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「飼育員」の英語訳①zookeeper
「飼育員」の英語訳として頻繁に使われるのが「zookeeper」です。このzookeeperは、特に動物園で働く飼育員を指します。動物たちの餌やりや健康管理、掃除などを担当しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「飼育員」の英語訳②animal keeper
「animal keeper」も「飼育員」として使うことができます。この表現は、特定の場所に限らず、動物の世話をする人全般を指します。動物園だけでなく、サファリパークや個人の動物保護施設でも使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「飼育員」の英語訳③animal caretaker
「animal caretaker」もまた「飼育員」を意味しますが、こちらは動物の世話をする人全般を指すより一般的な表現です。動物病院や保護施設など、さまざまな場所で使われることがあります。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
zookeeper:特に動物園で働く飼育員を指す。主に動物園で使われる。
animal keeper:特定の場所に限らず、動物の世話をする人全般を指す。サファリパークや個人の動物保護施設でも使用される。
animal caretaker:動物病院や保護施設など、さまざまな場所で使われる一般的な表現。
「飼育員」を使う際によく用いられる表現
表現① take care of animals
take care of animalsは動物の世話をするという意味の表現です。
例文:She loves to take care of animals.(彼女は動物の世話をするのが好きです。)
表現② feed the animals
feed the animalsは動物に餌をやるという意味の表現です。
例文:The zookeeper feeds the animals every day.(飼育員は毎日動物に餌をやります。)
「飼育員」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
habitat | 生息地 |
enclosure | 囲い |
veterinarian | 獣医 |
conservation | 保護 |
まとめ
「飼育員」を英語で表現する際には、文脈や場所によって使い分けることが重要です。動物園では「zookeeper」、一般的な動物の世話を指す場合は「animal keeper」や「animal caretaker」を使います。それぞれのニュアンスを理解して、適切な表現を使いましょう。