resized_GeneratedImage_c0xWjaijep_Row3-1.png

「心配」は英語で何という?例文付きで解説!

「心配」は英語で何と言えばよい?

「心配」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「心配」の英語訳①worry

「心配」の英語訳として最も一般的に使われるのが「worry」です。この単語は、日常生活で何かを心配する際によく使われます。例えば、友人が病気になったときや、試験の結果を待っているときなどに使われます。

左の画像

I worry about my health.
(自分の健康が心配だ。)
右の画像

You should see a doctor.
(医者に診てもらった方がいいよ。)

「心配」の英語訳②concern

「concern」も「心配」として使うことができます。この単語は、よりフォーマルな状況や深刻な問題に対して使われることが多いです。例えば、環境問題や経済状況について話すときに使われます。

左の画像

I have concerns about climate change.
(気候変動について心配している。)
右の画像

It’s a serious issue.
(それは深刻な問題だね。)

「心配」の英語訳③anxiety

「anxiety」は「心配」の中でも特に強い不安や緊張感を意味します。この単語は、精神的な健康に関する文脈でよく使われます。例えば、試験前の緊張や社会不安障害について話すときに適しています。

左の画像

I feel a lot of anxiety before exams.
(試験前にとても不安を感じる。)
右の画像

It’s normal to feel that way.
(そのように感じるのは普通だよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

worry:日常的な心配事に対して使われる。例えば、友人が病気になったときなど。

concern:よりフォーマルで深刻な問題に対して使われる。例えば、環境問題や経済状況など。

anxiety:強い不安や緊張感を示す。精神的な健康に関する文脈でよく使われる。


「心配」を使う際によく用いられる表現

表現① ease one’s mind

「ease one’s mind」は、心配を和らげるという意味の表現です。
例文:Talking to you really eases my mind.
(あなたと話すことで本当に心が和らぐ。)

表現② put one’s mind at ease

「put one’s mind at ease」は、心配を取り除くという意味の表現です。
例文:Knowing you’re safe puts my mind at ease.
(あなたが無事だと知って心が安心する。)

「心配」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
stress ストレス
fear 恐れ
nervous 緊張した
overthink 考えすぎる

まとめ

「心配」を英語で表現する際には、文脈や強さによって適切な単語を選ぶことが重要です。「worry」は日常的な心配事に、「concern」はフォーマルで深刻な問題に、「anxiety」は強い不安や緊張感に対して使われます。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話