「新卒」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「新卒」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「新卒」を英語でどのように言うか、そしてその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「新卒」の英語訳① new graduate
「新卒」を最も一般的に表現する方法は「new graduate」です。この表現は、大学や専門学校を卒業したばかりの人を指します。例えば、就職活動中の新卒者を指す際に使われます。
「新卒」の英語訳② recent graduate
「recent graduate」も「新卒」として使える表現です。この表現は、卒業して間もない人を指します。例えば、卒業後数ヶ月以内の人を指すことが多いです。
「新卒」の英語訳③ fresh graduate
「fresh graduate」も同じ意味で使われます。これは比較的新しい表現で、特にアジア圏でよく使われるようです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
new graduate:大学や専門学校を卒業したばかりの人を指し、一般的に使われる。
recent graduate:卒業して間もない人を指し、卒業後数ヶ月以内の人に使われる。
fresh graduate:比較的新しい表現で、特にアジア圏でよく使われる。
「新卒」を使う際によく用いられる表現
表現① entry-level position
「entry-level position」は「新卒者向けのポジション」という意味の表現です。
例文:She applied for an entry-level position at the company.
(彼女はその会社の新卒向けのポジションに応募しました。)
表現② graduate program
「graduate program」は「新卒者向けの研修プログラム」という意味です。
例文:The company offers a graduate program for new hires.
(その会社は新入社員向けに新卒者研修プログラムを提供しています。)
「新卒」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
internship | インターンシップ |
recruitment | 採用 |
onboarding | 入社手続き |
career fair | 就職フェア |
まとめ
「新卒」を英語で表現する場合、文脈やニュアンスに応じて「new graduate」「recent graduate」「fresh graduate」を使い分けることが大切です。それぞれの表現には微妙な違いがありますが、基本的には卒業したばかりの人を指します。さらに、「entry-level position」や「graduate program」などの関連表現も覚えておくと便利です。これらの表現を使いこなして、英語でのコミュニケーションをスムーズに進めましょう。