「知る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「知る」という言葉は日常会話でよく使いますよね?でも、英語でどう表現すればいいのか悩むこともあると思います。この記事では「知る」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「知る」の英語訳① know
「知る」の英語訳として最も一般的なのが「know」です。この「know」は情報や事実を知っているという意味を持ちます。たとえば、「私は彼の名前を知っている。」は「I know his name.」となります。
「知る」の英語訳② find out
「find out」も「知る」という意味で使われますが、特に新しい情報を発見する場合に使われます。たとえば、「そのニュースを知った。」は「I found out about the news.」となります。
「知る」の英語訳③ learn
「learn」も「知る」と訳されますが、特に学習や経験を通じて知識を得る場合に使われます。たとえば、「新しいスキルを知る。」は「I learned a new skill.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
know:情報や事実を知っていること。「I know his name.」(私は彼の名前を知っている。)
find out:新しい情報を発見すること。「I found out about the news.」(そのニュースを知った。)
learn:学習や経験を通じて知識を得ること。「I learned a new skill.」(新しいスキルを知る。)
「知る」を使う際によく用いられる表現
表現① get to know
「get to know」は「知るようになる」という意味です。特に人や場所についての理解を深める場合に使います。
例文:I want to get to know my new colleagues.(新しい同僚と仲良くなりたい。)
表現② be aware of
「be aware of」は「気づいている」という意味です。具体的な状況や問題について知識を持っていることを示します。
例文:Are you aware of the risks?(リスクに気づいていますか?)
「知る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fact | 事実 |
information | 情報 |
detail | 詳細 |
まとめ
このように、「知る」にはいくつかの英語訳がありますが、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。「know」は一般的な情報や事実を知っている場合に使い、「find out」は新しい情報を発見する場合に、「learn」は学習や経験を通じて知識を得る場合に使います。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。