「汚れ」は英語で何という?例文付きで解説!

「汚れ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、日常生活で「汚れ」を見つけたとき、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?この記事では「汚れ」の英語訳について、いくつかの選択肢とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「汚れ」の英語訳① stain

「汚れ」の英語訳としてよく使われるのが「stain」です。この「stain」は、特に衣服や布製品に付着したシミや汚れを指します。例えば、ワインをこぼしてできたシミなどが典型的な例です。

左の画像

There’s a stain on my shirt.
(シャツにシミが付いているよ。)
右の画像

Oh no, I need to wash it out.
(あら、大変。洗わなきゃ。)

「汚れ」の英語訳② dirt

「dirt」も「汚れ」として使うことができます。ただし、「dirt」は地面や物の表面に付着した土やほこりなどの汚れを指します。例えば、靴に付いた泥や床に散らばったほこりが該当します。

左の画像

There’s some dirt on the floor.
(床に土が付いているよ。)
右の画像

I’ll clean it up.
(掃除するね。)

「汚れ」の英語訳③ smudge

「smudge」もまた「汚れ」を意味しますが、これは特に擦れて広がった汚れや、油っぽい指紋などを指します。ガラスや鏡に付いた指紋の汚れが典型的な例です。

左の画像

There’s a smudge on the window.
(窓に指紋が付いているよ。)
右の画像

Let me wipe it off.
(拭いておくね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

stain:衣服や布製品に付いたシミや汚れ。例えば、ワインのシミなど。
dirt:地面や物の表面に付いた土やほこりなどの汚れ。例えば、靴に付いた泥など。
smudge:擦れて広がった汚れや油っぽい指紋など。例えば、ガラスに付いた指紋など。


「汚れ」を使う際によく用いられる表現

表現① remove a stain

「remove a stain」は「シミを取り除く」という意味の表現です。
例文:I need to remove the stain from my shirt.(シャツのシミを取り除かないと。)

表現② clean off the dirt

「clean off the dirt」は「汚れを取り除く」という意味です。
例文:Please clean off the dirt from your shoes.(靴の汚れを取ってください。)

「汚れ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
detergent 洗剤
wipe 拭く
scrub こすり洗いする
vacuum 掃除機をかける

まとめ

といったように、「汚れ」の英語訳には「stain」、「dirt」、「smudge」などがあります。それぞれの単語は異なる種類の汚れを指し、具体的なシチュエーションに応じて使い分けることが重要です。これで、日常生活で英語で「汚れ」を表現するときに迷わなくなります。




englishcompany



WebRTCで無料英会話