目次
「してしまった」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「してしまった」という表現を英語でどう言えばいいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「してしまった」の英語訳① I have done
「I have done」は「してしまった」の一般的な英語訳です。完了形を使うことで、過去に行った行為が現在に影響を与えていることを示します。例えば、「宿題をしてしまった。」という場合には「I have done my homework.」となります。
「してしまった」の英語訳② I ended up
「I ended up」は「してしまった」の別の英語訳です。これは予期せずに結果的に何かをしてしまったことを表します。「結局~してしまった」というニュアンスがあります。例えば、「遅刻してしまった。」という場合には「I ended up being late.」となります。
「してしまった」の英語訳③ I accidentally
「I accidentally」は「してしまった」のもう一つの英語訳です。これは意図せずに何かをしてしまったことを強調します。例えば、「飲み物をこぼしてしまった。」という場合には「I accidentally spilled my drink.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I have done:完了形を使用して、過去の行為が現在に影響を及ぼしていることを示す。
I ended up:予期せずに結果的に何かをしてしまったことを表す。
I accidentally:意図せずに何かをしてしまったことを強調する。
「してしまった」を使う際によく用いられる表現
表現① make a mistake
「make a mistake」は「ミスをしてしまった」という意味の表現です。
例文:I made a mistake on the test.(テストでミスをしてしまった。)
表現② get lost
「get lost」は「道に迷ってしまった」という意味の表現です。
例文:I got lost on my way to the party.(パーティーに行く途中で道に迷ってしまった。)
「してしまった」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
regret | 後悔する |
accident | 事故 |
fail | 失敗する |
error | 誤り |
まとめ
「してしまった」を英語に訳す際には、文脈やニュアンスに応じて適切な表現を選ぶことが大切です。「I have done」は完了形で現在に影響を与える行為を示し、「I ended up」は予期せずに結果的に行ったことを表し、「I accidentally」は意図せずに行ったことを強調します。このように、状況に応じて使い分けることで、より正確に意図を伝えることができます。