「賞味期限」は英語で何と言えばよい?
「賞味期限」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「賞味期限」の英語訳①best before
「賞味期限」の英語訳として頻繁に使われるのが「best before」です。この「best before」には「この日付までが最も美味しく食べられる」というニュアンスがあります。主に食品や飲料のパッケージに記載されることが多いです。
「賞味期限」の英語訳②use by
「use by」も「賞味期限」として使うことができます。ただし、「use by」は「この日付までに使用することが推奨される」という意味合いが強く、食品の安全性に関わる場合に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
best before:この日付までが最も美味しく食べられる。食品や飲料のパッケージに記載されることが多い。
use by:この日付までに使用することが推奨される。食品の安全性に関わる場合に使われる。
「賞味期限」を使う際によく用いられる表現
表現① check the expiration date
「check the expiration date」は「賞味期限を確認する」という意味の表現です。
例文:Check the expiration date before buying the product.
(購入前に賞味期限を確認してください。)
表現② consume before the date
「consume before the date」は「その日付までに消費する」という意味の表現です。
例文:Please consume before the date indicated on the package.
(パッケージに記載された日付までに消費してください。)
「賞味期限」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
freshness | 新鮮さ |
perishable | 腐りやすい |
expiration | 期限切れ |
label | ラベル |
まとめ
賞味期限の英訳には「best before」と「use by」があり、それぞれ異なるニュアンスと用途があります。食べ物の美味しさを保つためには「best before」、安全性を確保するためには「use by」を使用するのが適切です。これらの違いを理解して、食品を安全かつ美味しく楽しみましょう。