目次
「ストレスが溜まる」は英語で何と言えばよい?
ストレス、誰にでもあるものですよね。日常生活で「ストレスが溜まる」と感じることはありませんか?英語でこの表現を使いたいとき、どのように言えばよいのでしょうか?
「ストレスが溜まる」の英語訳①feel stressed
「ストレスが溜まる」を表現する最も一般的な英語は「feel stressed」です。この表現は、心や体に負担がかかっている状態を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I feel stressed because of my workload.(仕事量のせいでストレスが溜まっています。)
② She feels stressed when she has to meet tight deadlines.(彼女は締め切りが厳しいとストレスが溜まります。)
③ They feel stressed due to financial problems.(彼らは経済的な問題でストレスが溜まっています。)
「ストレスが溜まる」の英語訳②be under stress
「be under stress」も「ストレスが溜まる」を表現する際に使われます。この表現は、特定の状況や環境が原因でストレスを感じていることを示します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He is under stress because of his exams.(彼は試験のせいでストレスが溜まっています。)
② The team is under stress to complete the project on time.(チームはプロジェクトを時間通りに終わらせるためにストレスが溜まっています。)
③ She is under stress from her family issues.(彼女は家族の問題でストレスが溜まっています。)
「ストレスが溜まる」の英語訳③get stressed out
「get stressed out」は、ストレスが溜まっている状態がピークに達したことを表します。この表現は、特に強いストレスを感じているときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I get stressed out when I have too many tasks to handle.(タスクが多すぎるとストレスが溜まります。)
② She gets stressed out during traffic jams.(彼女は渋滞中にストレスが溜まります。)
③ He gets stressed out before public speaking.(彼は人前で話す前にストレスが溜まります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
feel stressed:一般的なストレスの状態を表す。例えば、日常の仕事や生活の中で感じるストレスに使われる。
be under stress:特定の状況や環境が原因でストレスを感じていることを示す。試験やプロジェクトなど、具体的な原因がある場合に適している。
get stressed out:ストレスがピークに達した状態を表す。特に強いストレスを感じているときに使われる。
「ストレスが溜まる」を使う際によく用いられる表現
表現① relieve stress
relieve stressはストレスを和らげるという意味の表現です。
例文:I go for a walk to relieve stress.(ストレスを和らげるために散歩に行きます。)
表現② manage stress
manage stressはストレスを管理するという意味の表現です。
例文:She practices yoga to manage stress.(彼女はストレスを管理するためにヨガをしています。)
「ストレスが溜まる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anxiety | 不安 |
pressure | 圧力 |
tension | 緊張 |
まとめ
「ストレスが溜まる」を英語で表現する際には、状況や感じているストレスの強さに応じて「feel stressed」「be under stress」「get stressed out」などを使い分けることが大切です。それぞれの表現のニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英語を話すことができます。ストレスを感じたときは、適切な方法で解消することも忘れずに!