卓越したは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説
卓越したの英語訳①: outstanding
「卓越した」を英語で表現する際、最も一般的に用いられるのが「outstanding」である。この単語は、特に成績、技能、または品質が非常に高く、周囲から高い評価を受けている状況を指す。学業成績や職場での業績など、多岐にわたる分野で使用される。
例文①:She is an outstanding student.(彼女は卓越した学生である。)
例文②:That was an outstanding performance.(それは卓越した演技だった。)
例文③:He has made outstanding contributions to the field.(彼はその分野に卓越した貢献をした。)
卓越したの英語訳②: exceptional
「exceptional」も「卓越した」という意味で使われるが、こちらは通常よりも非常に優れている、または普通ではない特別な質や能力を強調する際に選ばれる。特に個人の能力や特定の事象が平均を大きく超える場合に適している。
例文①:His skills are exceptional.(彼の技能は卓越している。)
例文②:This is an exceptional case.(これは卓越したケースである。)
例文③:She has an exceptional talent for music.(彼女は音楽に対する卓越した才能を持っている。)
卓越したの英語訳③: superior
「superior」は、他と比較して上質である、または他よりも優れていることを示す際に用いられる。この言葉は、品質、性能、効率性など、比較の文脈で特に力を発揮する。
例文①:Our product is superior to the competition.(私たちの製品は競合製品よりも卓越している。)
例文②:She has a superior intellect.(彼女は卓越した知性を持っている。)
例文③:This method is superior in terms of efficiency.(この方法は効率性の面で卓越している。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「卓越した」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください。
outstanding:一般的に高い評価や成績、業績など、広範囲にわたる分野で使用される。
exceptional:特に個人の能力や事象が普通ではないほど優れている場合に適している。
superior:他との比較において、品質や性能、効率性などが優れていることを示す。
「卓越した」を使う際によく用いられる表現
表現① demonstrate excellence
demonstrate excellenceは「卓越性を示す」という意味の表現である。特に、個人や組織がその能力や成果を通じて卓越性を明らかにする場合に用いられる。
例文:He demonstrated excellence in his research.(彼は研究において卓越性を示した。)
表現② set a high standard
set a high standardは「高い基準を設ける」という意味で、特定の分野や活動において非常に高いレベルのパフォーマンスを目指すことを示す。この表現は、他者に対する模範となるような卓越した成果を目指す意志を表す。
例文:She sets a high standard for all of us.(彼女は私たち全員に対して高い基準を設ける。)
まとめ
この記事では、「卓越した」を英語でどのように表現するか、その使い分けから具体的な例文まで詳しく解説した。outstanding, exceptional, そして superior はいずれも「卓越した」という意味を持つが、使用される文脈やニュアンスには微妙な違いがある。これらの表現を適切に使い分けることで、より正確かつ豊かな英語表現が可能になるだろう。