「単身赴任」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「単身赴任」は英語で何と言えばよい?

単身赴任を経験したことがありますか?それとも、これからその予定ですか?「単身赴任」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「単身赴任」の英語訳①working away from home

「単身赴任」の英語訳としてよく使われるのが「working away from home」です。この表現は、家族と離れて仕事をするというニュアンスがあります。特に、長期間にわたって家を離れる状況で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He is working away from home in Tokyo.(彼は東京で単身赴任中です。)
②Many employees in the company are working away from home.(その会社の多くの社員が単身赴任しています。)
③She finds working away from home challenging.(彼女は単身赴任を大変だと感じています。)

「単身赴任」の英語訳②living alone for work

「living alone for work」も「単身赴任」として使うことができます。この表現は、仕事のために一人で生活するという意味合いを持ちます。特に、家族を残して一人で住む状況を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He is living alone for work in Osaka.(彼は大阪で仕事のために一人暮らしをしています。)
②Living alone for work can be lonely.(仕事のために一人暮らしをすることは寂しいことがあります。)
③She moved to a new city, living alone for work.(彼女は仕事のために一人で新しい都市に引っ越しました。)

「単身赴任」の英語訳③relocating for work without family

「relocating for work without family」は、家族を伴わずに仕事のために移動するという意味で使われます。これは、特に長期間の転勤や駐在に関連する場合に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He is relocating for work without family to New York.(彼は家族を伴わずにニューヨークへ仕事のために移動しています。)
②Relocating for work without family can be a big adjustment.(家族を伴わずに仕事のために移動することは大きな適応を必要とします。)
③She decided to relocate for work without family for her career.(彼女はキャリアのために家族を伴わずに仕事のために移動することを決めました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
working away from home:家族と離れて長期間仕事をする状況を指します。例:He is working away from home in Tokyo.(彼は東京で単身赴任中です。)
living alone for work:仕事のために一人で生活することを意味します。例:He is living alone for work in Osaka.(彼は大阪で仕事のために一人暮らしをしています。)
relocating for work without family:家族を伴わずに仕事のために移動することを意味します。例:He is relocating for work without family to New York.(彼は家族を伴わずにニューヨークへ仕事のために移動しています。)


「単身赴任」を使う際によく用いられる表現

表現① adjust to living alone

adjust to living aloneは一人暮らしに慣れるという意味の表現です。
例文:He is adjusting to living alone in a new city.(彼は新しい都市での一人暮らしに慣れています。)

表現② cope with being away from family

cope with being away from familyは家族と離れていることに対処するという意味の表現です。
例文:She is learning to cope with being away from family.(彼女は家族と離れていることに対処する方法を学んでいます。)

「単身赴任」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
relocation 転勤
adjustment 適応
loneliness 孤独
career キャリア

まとめ

「単身赴任」を英語で表現する際には、状況に応じて「working away from home」、「living alone for work」、「relocating for work without family」などの表現を使い分けることができます。それぞれの表現が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことが大切です。ぜひ、これらの表現を活用して、英語でのコミュニケーションをスムーズに進めましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話