「展覧会」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「展覧会」に行ったことがありますか?「展覧会」を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「展覧会」の英語訳①exhibition
「展覧会」の英語訳としてよく使われるのが「exhibition」です。この「exhibition」は、芸術作品や歴史的な品物などを展示する場合に使われます。美術館や博物館で頻繁に見かけますね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「展覧会」の英語訳②show
「show」も「展覧会」を指す言葉として使えます。ただし、「show」はもっとカジュアルな感じで、特に商業目的やエンターテイメント性が高いイベントに使われます。例えば、自動車ショーやファッションショーなどです。
「展覧会」の英語訳③fair
「fair」は「展覧会」という意味でも使われますが、特に産業や商業関連の展示会で使われます。例えば、ブックフェアやテクノロジーフェアなどです。
「展覧会」の英語訳④exposition
「exposition」も「展覧会」の英語訳として使えますが、これも特に大規模で国際的な展示会に使われます。例えば、万国博覧会(World Exposition)などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
exhibition:主に美術館や博物館での展示会に使われる。「exhibition」は芸術作品や歴史的な品物の展示を指します。
例文:Did you visit the art exhibition?(美術展に行った?)
show:エンターテイメント性が高く、商業目的のイベントに使われる。「show」は自動車ショーやファッションショーなど、カジュアルな展示会に適しています。
例文:Are you going to the car show?(自動車ショーに行くの?)
fair:産業や商業関連の展示会に使われる。「fair」はブックフェアやテクノロジーフェアなど、特定の業界に焦点を当てたイベントに適しています。
例文:Did you attend the book fair?(ブックフェアに参加した?)
exposition:特に大規模で国際的な展示会に使われる。「exposition」は万国博覧会のような大規模なイベントを指します。
例文:Did you hear about the World Exposition?(万国博覧会のこと聞いた?)
「展覧会」を使う際によく用いられる表現
表現① hold an exhibition
「hold an exhibition」は「展覧会を開催する」という意味の表現です。
例文:They are going to hold an exhibition next month.(彼らは来月展覧会を開催する予定です。)
表現② put on a show
「put on a show」も「展覧会を開催する」という意味で使われますが、特にエンターテイメント性が高いイベントに使われます。
例文:The school is putting on a show for the parents.(学校は親のためにショーを開催しています。)
「展覧会」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gallery | ギャラリー |
display | 展示 |
booth | ブース |
curator | キュレーター |
attend | 参加する |
まとめ
「展覧会」を英語に訳す際には、文脈やニュアンスに応じて「exhibition」、「show」、「fair」、「exposition」といった異なる言葉を使い分けることが重要です。例えば、美術館での展示会なら「exhibition」、エンターテイメント性が高いイベントなら「show」が適しています。それぞれの言葉の使い方を理解して、適切に使い分けましょう!