「届く」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何かが「届く」瞬間ってワクワクしますよね?でも、英語で「届く」をどう表現すればいいのでしょうか?今回はいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「届く」の英語訳① arrive
「届く」の一般的な英語訳としてよく使われるのが「arrive」です。この「arrive」には、目的地に到着するというニュアンスがあります。主に荷物や人が特定の場所に到着する場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「届く」の英語訳② reach
「reach」も「届く」として使うことができます。ただし、「arrive」が特定の場所への到着を指すのに対し、「reach」は目的地に到達する過程や手段を強調するニュアンスがあります。例えば、手紙やメッセージなどが相手に届く場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「届く」の英語訳③ get
「get」も「届く」として使える場合があります。ただし、「get」は受け取るという意味合いが強く、カジュアルな表現です。例えば、何かを受け取ったときに使います。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
arrive:目的地に到着することを強調します。例文:The package will arrive tomorrow.(荷物は明日届くよ。)
reach:目的地に到達する過程や手段を強調します。例文:Did the email reach you?(メールは届いた?)
get:受け取ることを強調し、カジュアルな表現です。例文:Did you get my letter?(手紙届いた?)
「届く」を使う際によく用いられる表現
表現① receive a package
「receive a package」は「荷物を受け取る」という意味の表現です。
例文:I received a package from my friend.(友達から荷物が届いた。)
表現② come in
「come in」は「何かが到着する」という意味の表現です。
例文:The new books have come in.(新しい本が届いた。)
「届く」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
package | 荷物 |
郵便 | |
letter | 手紙 |
メール |
まとめ
今回は「届く」の英語訳とその使い分けについて解説しました。それぞれのニュアンスや文脈の違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。