目次
「応援してます」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「応援してます」という表現を英語でどう言えばよいか考えたことはありますか?この記事では、いくつかの一般的な英語訳とその使い分けについて解説します。参考にしてくださいね。
「応援してます」の英語訳① I support you
「応援してます」を英語で言う場合、最もシンプルな表現が「I support you」です。このフレーズは、特に個人的なサポートや励ましを表す時に使われます。
「応援してます」の英語訳② I’m rooting for you
「I’m rooting for you」も「応援してます」という意味で使われます。このフレーズは、特にスポーツや競技などで誰かを応援する時にぴったりです。
「応援してます」の英語訳③ I’m cheering for you
「I’m cheering for you」も「応援してます」を表現するもう一つの方法です。特に大勢の人が集まるイベントやコンサートなどで使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I support you:個人的なサポートや励ましを表す際に使われる
I’m rooting for you:特にスポーツや競技などで使われる
I’m cheering for you:大勢の人が集まるイベントやコンサートなどで使われる
「応援してます」を使う際によく用いられる表現
表現① keep it up
「keep it up」は「その調子で頑張って」という意味の表現で、応援の一環として使われます。
例文:Keep it up, you’re doing great!(その調子で頑張って、君は素晴らしいよ!)
表現② you can do it
「you can do it」は「君ならできる」という意味で、誰かを励ます時に使われるフレーズです。
例文:Don’t worry, you can do it!(心配しないで、君ならできるよ!)
「応援してます」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
encouragement | 励まし |
motivation | モチベーション |
support | 支援 |
cheer | 応援 |
まとめ
いかがでしたでしょうか?「応援してます」というフレーズにはいくつかの英訳があり、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。「I support you」は個人的なサポート、「I’m rooting for you」はスポーツや競技、「I’m cheering for you」はイベントやコンサートで使うと良いでしょう。これらの表現をうまく使い分けて、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。