「トラウマ」は英語で何と言えばよい?
「トラウマ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「トラウマ」の英語訳①trauma
「トラウマ」の最も一般的な英語訳は「trauma」です。この単語は心や体に深刻な影響を与える出来事や経験を指します。例えば、大きな事故や災害に遭った際に感じる心理的なダメージがこれに該当します。
「トラウマ」の英語訳②psychological scar
「心理的な傷」という意味で「psychological scar」も使えます。この表現は、心に残る深い傷をイメージさせるため、より感情的なニュアンスを持ちます。
「トラウマ」の英語訳③emotional wound
「感情的な傷」という意味で「emotional wound」も使用できます。この表現は、心の痛みや感情的なダメージを強調する際に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
trauma:心や体に深刻な影響を与える出来事や経験を指す。例文として、「He has been dealing with trauma since the car accident.(彼はその交通事故以来、トラウマに苦しんでいる。)」がある。
psychological scar:心に残る深い傷を意味し、より感情的なニュアンスを持つ。例えば、「The war left him with psychological scars.(その戦争は彼に心理的な傷を残した。)」が使われる。
emotional wound:心の痛みや感情的なダメージを強調する際に適した表現。例文として、「She has an emotional wound from her difficult childhood.(彼女は困難な子供時代からの感情的な傷を抱えている。)」がある。
「トラウマ」を使う際によく用いられる表現
表現① overcome trauma
「overcome trauma」は「トラウマを克服する」という意味の表現です。
例文:He is trying to overcome his trauma.(彼はトラウマを克服しようとしている。)
表現② cope with trauma
「cope with trauma」は「トラウマに対処する」という意味です。
例文:She has learned to cope with her trauma.(彼女はトラウマに対処することを学んだ。)
「トラウマ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
recovery | 回復 |
therapy | 療法 |
symptoms | 症状 |
memory | 記憶 |
まとめ
以上が「トラウマ」の英語訳とその使い分けに関する解説です。「trauma」、「psychological scar」、「emotional wound」といった表現は、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われるため、状況に応じて適切に選ぶことが重要です。具体的な例文を参考に、ぜひ実際の会話や文章で使ってみてください。