「とりわけ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「とりわけ」という表現をよく使いますか?「とりわけ」を英語でどう表現すればよいのか、迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてくださいね。
「とりわけ」の英語訳①especially
「とりわけ」の英語訳として頻繁に使われるのが「especially」です。この「especially」には特に強調したいものや事柄を指すニュアンスがあります。例えば、「私はフルーツが好きです。とりわけ、イチゴが大好きです。」のような場合に使います。それでは例文を見てみましょう。
「とりわけ」の英語訳②particularly
「particularly」も「とりわけ」として使うことができます。「especially」と似ていますが、より具体的なポイントや詳細を強調する場合に使われます。例えば、「彼はとても親切です。とりわけ、困っている人には特にです。」と言いたいときに使います。
「とりわけ」の英語訳③notably
「notably」も「とりわけ」として使われますが、これは特に目立つ点や注目すべき点を強調する際に使用されます。例えば、「その映画は素晴らしいキャストが揃っている。とりわけ、主演俳優が素晴らしい。」といった文脈で使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
especially:特に強調したいものや事柄を指す。
particularly:具体的なポイントや詳細を強調する。
notably:特に目立つ点や注目すべき点を強調する。
「とりわけ」を使う際によく用いられる表現
表現① stand out
「stand out」は「際立つ」という意味の表現で、「とりわけ」と同じように使うことができます。
例文:Her performance really stands out.(彼女の演技は本当に際立っている。)
表現② in particular
「in particular」は「特に」という意味で、「とりわけ」と同じ意味合いで使われます。
例文:I enjoyed the trip, in particular the food.(旅行を楽しんだ。とりわけ食べ物がよかった。)
「とりわけ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
highlight | 強調する |
emphasize | 強調する |
focus | 焦点を当てる |
まとめ
「とりわけ」を英語で表現するには、特に強調したい場合には「especially」、具体的なポイントを強調したい場合には「particularly」、注目すべき点を強調したい場合には「notably」を使います。それぞれの違いを理解して、適切な文脈で使い分けると、より自然な英語表現ができるようになります。ぜひ、実際の会話や文章で試してみてくださいね!
“`