目次
「突然ですが」は英語で何と言えばよい?
みなさん、会話の始まりに「突然ですが」と言いたいとき、英語ではどう表現するのでしょうか?
「突然ですが」の英語訳①Suddenly
「突然ですが」を英語で表現する際、最もシンプルな選択肢は「Suddenly」です。この表現は、話の流れを急に変えるときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Suddenly, I remembered I had a meeting. (突然ですが、会議があるのを思い出しました。)
② Suddenly, the weather changed. (突然ですが、天気が変わりました。)
③ Suddenly, he decided to leave. (突然ですが、彼は去ることに決めました。)
「突然ですが」の英語訳②Out of the blue
「Out of the blue」は、予期せぬことが起こったり、話題を急に変えたりする際に使われます。カジュアルな会話でよく用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Out of the blue, she called me. (突然ですが、彼女が電話してきました。)
② He appeared out of the blue. (突然ですが、彼が現れました。)
③ Out of the blue, they announced the news. (突然ですが、彼らがニュースを発表しました。)
「突然ですが」の英語訳③By the way
「By the way」は、話題を変える際に使われる表現で、「ところで」とも訳されます。会話の流れをスムーズに変えるのに便利です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① By the way, have you finished the report? (ところで、報告書は終わりましたか?)
② By the way, do you know him? (ところで、彼を知っていますか?)
③ By the way, what time is the meeting? (ところで、会議は何時ですか?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Suddenly:急に何かが起こるときに使う。例:Suddenly, I remembered I had a meeting.
Out of the blue:予期せぬことが起こったときに使う。例:Out of the blue, she called me.
By the way:話題を変えるときに使う。例:By the way, have you finished the report?
「突然ですが」を使う際によく用いられる表現
表現① to change the subject
「to change the subject」は、話題を変えるという意味の表現です。
例文:To change the subject, what do you think about the new policy? (話題を変えますが、新しい方針についてどう思いますか?)
「突然ですが」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
abruptly | 突然に |
unexpectedly | 予期せず |
incidentally | ちなみに |
まとめ
「突然ですが」を英語で表現する際には、文脈に応じて「Suddenly」「Out of the blue」「By the way」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますので、状況に応じて適切に選びましょう。これで、会話の中で自然に「突然ですが」を使えるようになりますね!