「手放す」は英語で何という?例文付きで解説!

「手放す」は英語で何と言えばよい?

みなさん、何かを手放すことってありますか?大切なものを手放すのは時に難しいですよね。「手放す」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「手放す」の英語訳①let go

「手放す」の英語訳としてよく使われるのが「let go」です。この表現は、感情的または物理的に何かを手放すというニュアンスがあります。例えば、過去の出来事や感情を手放すときに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I decided to let go of my past regrets.(過去の後悔を手放すことに決めた。)
②She let go of the balloon and watched it float away.(彼女は風船を手放し、それが浮かんでいくのを見た。)
③It’s time to let go of your fears.(恐怖を手放す時が来た。)

「手放す」の英語訳②release

「release」も「手放す」として使うことができます。この単語は、物理的なものを解放する意味合いが強いです。例えば、動物を自然に返すときなどに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The fisherman decided to release the small fish back into the sea.(漁師は小さな魚を海に戻すことに決めた。)
②She released her grip on the rope.(彼女はロープを手放した。)
③The company released the new product last week.(その会社は先週新製品を発売した。)

「手放す」の英語訳③give up

「give up」は、何かを諦める、または手放すという意味で使われます。特に、努力や試みをやめるときに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He decided to give up his dream of becoming a musician.(彼はミュージシャンになる夢を手放すことに決めた。)
②She gave up her seat for the elderly man.(彼女はお年寄りの男性に席を譲った。)
③Don’t give up hope.(希望を捨てないで。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
let go:感情や過去の出来事を手放す際に使われることが多い。例:I decided to let go of my past regrets.
release:物理的なものを解放する際に使われる。例:The fisherman decided to release the small fish back into the sea.
give up:努力や試みを諦めるときに使われる。例:He decided to give up his dream of becoming a musician.


「手放す」を使う際によく用いられる表現

表現① let go of the past

let go of the pastは過去を手放すという意味の表現です。
例文:It’s important to let go of the past to move forward.(前に進むためには過去を手放すことが重要です。)

表現② release tension

release tensionは緊張を解き放つという意味の表現です。
例文:Yoga helps me release tension.(ヨガは私が緊張を解き放つのを助けてくれる。)

「手放す」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
grip 握り
fear 恐怖
control 制御
stress ストレス

まとめ

「手放す」という言葉は、感情的なものから物理的なものまで、さまざまな状況で使われます。英語では「let go」「release」「give up」などの表現があり、それぞれ異なるニュアンスを持っています。どの表現を使うかは、手放す対象や状況によって選ぶと良いでしょう。ぜひ、これらの表現を使いこなしてみてください!




englishcompany



WebRTCで無料英会話