「詰める」は英語で何という?例文付きで解説!

「詰める」は英語で何と言えばよい?

「詰める」という言葉、日常生活でよく使いますよね。英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「詰める」の英語訳①pack

「詰める」を英語で表現する際、一般的に使われるのが「pack」です。これは、物を箱や袋に詰め込むというニュアンスがあります。旅行の準備をする際などに使われますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to pack my suitcase for the trip.(旅行のためにスーツケースを詰めないといけない。)
② She packed her lunch before leaving for work.(彼女は仕事に行く前にお弁当を詰めた。)
③ They packed the car with camping gear.(彼らは車にキャンプ用品を詰め込んだ。)

「詰める」の英語訳②fill

「fill」も「詰める」として使うことができます。ただし、「fill」は容器や空間を満たすというニュアンスを含みます。例えば、ガラス瓶に水を詰めるといった場面で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please fill the bottle with water.(ボトルに水を詰めてください。)
② He filled the room with laughter.(彼は部屋を笑い声で満たした。)
③ The tank was filled with gasoline.(タンクはガソリンで満たされた。)

「詰める」の英語訳③stuff

「stuff」は、物をぎゅうぎゅうに詰め込むというニュアンスがあります。特に、柔らかいものや衣類を詰め込む際に使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She stuffed her clothes into the drawer.(彼女は服を引き出しに詰め込んだ。)
② He stuffed the pillow with feathers.(彼は枕に羽毛を詰めた。)
③ They stuffed the turkey with herbs.(彼らは七面鳥にハーブを詰めた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
pack:物を整理して詰めるという意味で、旅行や引っ越しの際に使われる。
fill:容器や空間を満たすという意味で、液体や気体を詰める際に使われる。
stuff:物をぎゅうぎゅうに詰め込むという意味で、柔らかいものや衣類を詰める際に使われる。


「詰める」を使う際によく用いられる表現

表現① pack a bag

pack a bagはカバンを詰めるという意味の表現です。
例文:I need to pack a bag for the weekend.(週末のためにカバンを詰めないといけない。)

表現② fill a glass

fill a glassはグラスを満たすという意味の表現です。
例文:Could you fill my glass with water?(私のグラスに水を注いでくれますか?)

「詰める」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
suitcase スーツケース
lunch 昼食
drawer 引き出し
bottle ボトル
pillow

まとめ

「詰める」という日本語は、英語では「pack」「fill」「stuff」など、状況に応じて異なる単語を使います。旅行の準備をする際には「pack」、容器を満たす際には「fill」、ぎゅうぎゅうに詰め込む際には「stuff」を使うと良いでしょう。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話