目次
「親しき仲にも礼儀あり」は英語で何と言えばよい?
「親しき仲にも礼儀あり」という言葉、皆さんも一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか?この表現を英語でどう言えばいいのか、気になったことはありませんか?
「親しき仲にも礼儀あり」の英語訳①Familiarity breeds contempt
「Familiarity breeds contempt」は、「親しさが軽蔑を生む」という意味で、親しい関係でも礼儀を欠くと相手を軽んじる結果になるというニュアンスがあります。
例文を見てみましょう。
①Familiarity breeds contempt, so always be respectful.(親しさが軽蔑を生むので、常に敬意を払いましょう。)
②Even with close friends, familiarity breeds contempt.(親しい友人でも、親しさが軽蔑を生むことがあります。)
③Remember, familiarity breeds contempt in any relationship.(どんな関係でも、親しさが軽蔑を生むことを忘れないでください。)
「親しき仲にも礼儀あり」の英語訳②Even close friends should be polite
「Even close friends should be polite」は、文字通り「親しい友人でも礼儀正しくあるべき」という意味で、親しい間柄でも礼儀を守るべきだという直接的な表現です。
例文を見てみましょう。
①Even close friends should be polite to each other.(親しい友人でもお互いに礼儀正しくあるべきです。)
②It’s important to remember that even close friends should be polite.(親しい友人でも礼儀正しくあるべきだということを覚えておくことが大切です。)
③Even close friends should be polite, as respect is key.(親しい友人でも礼儀正しくあるべきです。敬意が重要だからです。)
「親しき仲にも礼儀あり」の英語訳③Respect is important even among friends
「Respect is important even among friends」は、「友人同士でも尊敬が重要である」という意味で、親しい関係でも敬意を持つことの大切さを強調しています。
例文を見てみましょう。
①Respect is important even among friends to maintain harmony.(調和を保つために、友人同士でも尊敬が重要です。)
②Even among friends, respect is important in communication.(友人同士でも、コミュニケーションにおいて尊敬が重要です。)
③Remember, respect is important even among friends.(友人同士でも尊敬が重要であることを忘れないでください。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Familiarity breeds contempt:親しさが軽蔑を生む可能性があることを警告する表現。
Even close friends should be polite:親しい間柄でも礼儀を守るべきだという直接的な表現。
Respect is important even among friends:友人同士でも敬意を持つことの重要性を強調する表現。
「親しき仲にも礼儀あり」を使う際によく用いられる表現
表現① maintain respect
Maintain respectは「敬意を保つ」という意味の表現です。
例文:It’s crucial to maintain respect in any relationship.(どんな関係でも敬意を保つことが重要です。)
表現② show courtesy
Show courtesyは「礼儀を示す」という意味の表現です。
例文:Always show courtesy, even to close friends.(親しい友人にも常に礼儀を示しましょう。)
「親しき仲にも礼儀あり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Respect | 尊敬 |
Courtesy | 礼儀 |
Politeness | 礼儀正しさ |
Familiarity | 親しさ |
まとめ
「親しき仲にも礼儀あり」という表現は、親しい関係でも礼儀を忘れないことの重要性を示しています。英語では「Familiarity breeds contempt」や「Even close friends should be polite」など、さまざまな表現がありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して使い分けることが大切です。どの表現を選ぶかは、伝えたいメッセージの内容や状況に応じて決めると良いでしょう。