「つらい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「つらい」と感じることはありますか?日常生活や仕事で何か困難に直面したとき、「つらい」という感情を英語で表現する方法を知っておくと便利です。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「つらい」の英語訳① hard
「つらい」の英語訳としてよく使われるのが「hard」です。この「hard」には困難や厳しいというニュアンスがあります。主に状況が厳しいときに使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
(このプロジェクトは本当につらい。)
(わかるよ、でもできるさ!)
「つらい」の英語訳② tough
「tough」も「つらい」として使うことができます。ただし、「hard」が一般的に物理的または精神的な困難を表すのに対して、「tough」はどちらかと言えば精神的な強さが求められる状況で使われます。
例文を見てみましょう。
(つらい一週間だった。)
(頑張って、もうすぐ終わるよ。)
「つらい」の英語訳③ painful
「painful」は「つらい」を表すもう一つの表現です。この「painful」は肉体的な痛みや感情的な苦痛を表現する際に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
(別れは本当につらかった。)
(それは気の毒に。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hard:物理的または精神的な困難を表す。
例:This project is really hard.(このプロジェクトは本当につらい。)
tough:精神的な強さが求められる状況を表す。
例:It’s been a tough week.(つらい一週間だった。)
painful:肉体的な痛みや感情的な苦痛を表す。
例:The breakup was really painful.(別れは本当につらかった。)
「つらい」を使う際によく用いられる表現
表現① go through a hard time
「go through a hard time」は「つらい時間を過ごす」という意味の表現です。
例文:She is going through a hard time right now.(彼女は今、つらい時間を過ごしている。)
表現② endure the pain
「endure the pain」は「痛みに耐える」という意味の表現です。
例文:He had to endure the pain after the surgery.(彼は手術後の痛みに耐えなければならなかった。)
「つらい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
struggle | 苦しむ |
difficulty | 困難 |
challenge | 挑戦 |
まとめ
「つらい」という感情を英語で表現する際には、状況やニュアンスによって「hard」、「tough」、「painful」などの単語を使い分けることが重要です。それぞれの単語の違いや使い方を理解して、もっと自然な英語表現を目指しましょう。