2024-03-07-112644.jpg

占いは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

占いは英語で何と言えばよい?

「占い」は日本文化に根ざした独特の概念であり、英語に訳す際にはその文化的背景を考慮する必要があります。英語では「占い」を表す言葉にはいくつかの選択肢があり、それぞれの言葉が持つニュアンスや使用される文脈に応じて使い分けることが重要です。この記事では、「占い」の英語訳とその使い方、使い分けについて例文を交えて解説します。

占いの英語訳① fortune-telling

「占い」の最も一般的な英語訳は「fortune-telling」です。この表現は、個人の未来を予言する行為を指し、タロットカード、手相、星占いなど様々な方法で行われます。日常会話や文学作品でよく見られる表現で、幅広い種類の占いをカバーしています。

例文①:She visited a fortune-teller to have her palm read.(彼女は手相を見てもらうために占い師を訪れた。)

例文②:Fortune-telling is a popular activity at the cultural festival.(文化祭では占いが人気のアクティビティだ。)

例文③:I don’t believe in fortune-telling, but it’s fun to hear about.(占いを信じてはいないが、話を聞くのは楽しい。)

占いの英語訳② divination

よりフォーマルな文脈や、古典的な占いの方法を指す際には「divination」という単語が用いられます。この言葉は、神秘的な力や超自然的な手段を用いて情報を得る行為を指し、しばしば宗教的または儀式的な文脈で使用されます。

例文①:Divination was practiced by the priests in ancient times.(古代の時代には、神官によって占いが行われていた。)

例文②:The art of divination is still studied by many enthusiasts.(占いの技術は今でも多くの愛好家によって学ばれている。)

例文③:He used divination to seek answers from the gods.(彼は神々からの答えを求めるために占いを用いた。)

占いの英語訳③ astrology

特に星の位置や動きに基づいて未来を占う場合は「astrology」という単語が適切です。占星術は、星座や惑星の配置が人々の性格や運命に影響を与えるという考えに基づいており、専門的な知識を要する占いの一種です。

例文①:According to astrology, your zodiac sign can reveal a lot about your personality.(占星術によれば、あなたの星座はあなたの性格について多くを明らかにすることができる。)

例文②:She reads her horoscope every day for guidance.(彼女は毎日ホロスコープを読んで指針を得ている。)

例文③:Astrology is a complex field that involves the study of celestial bodies.(占星術は天体の研究を含む複雑な分野である。)

占いの英語訳④ psychic reading

霊的な感覚や直感を用いて行われる占いは「psychic reading」と表現されます。この種の占いは、霊能者やメディアムが行い、個人のオーラやエネルギーを読み取ることによって情報を得ることが特徴です。

例文①:She had a psychic reading to connect with her deceased relatives.(彼女は故人の親族と繋がるために霊視鑑定を受けた。)

例文②:Many people seek psychic readings for closure after a loss.(多くの人々は喪失感を乗り越えるために霊視鑑定を求める。)

例文③:A psychic reading can sometimes offer comfort and guidance.(霊視鑑定は時に慰めや指針を提供することがある。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「占い」の英語訳とそれぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。簡潔に違いを把握したい方は、以下の情報を参考にしてください。

fortune-telling:幅広い種類の占いを指し、日常的な文脈でよく用いられる。

divination:よりフォーマルな文脈や古典的な占いを指す。

astrology:星の位置や動きに基づいた占星術を指し、専門的な知識が必要。

psychic reading:霊的な感覚や直感を用いた占いを指し、霊能者やメディアムが行う。


「占い」を使う際によく用いられる表現

表現① consult the stars

「consult the stars」は、「星に相談する」という意味の表現で、占星術において未来を予測する際に使われます。この表現は、星占いの伝統的な側面を強調するために用いられることが多いです。

例文:Before making any major decisions, she likes to consult the stars.(大きな決断をする前に、彼女は星に相談することを好む。)

表現② read the cards

「read the cards」という表現は、「カードを読む」と直訳され、タロットカードを用いた占いにおいて使用されます。この表現は、カードに描かれた象徴的なイメージからメッセージを読み取る行為を指します。

例文:He offered to read the cards to reveal her future.(彼は彼女の未来を明らかにするためにカードを読むことを提案した。)

表現③ look into the crystal ball

「look into the crystal ball」というフレーズは、「水晶玉を覗き見る」という意味で、未来を予知するために水晶玉を用いる占いを表します。この表現は、占いの中でも特に神秘的なイメージを持つ方法を指す際に使われます。

例文:The fortune-teller looked into the crystal ball and predicted a bright future.(占い師は水晶玉を覗き見て、明るい未来を予言した。)

表現④ seek guidance from

「seek guidance from」という表現は、「~から指針を求める」という意味で、占いを通じて助言や方向性を求める際に用いられます。この表現は、占いが人々の意思決定の助けになることを示す際に適しています。

例文:Many people seek guidance from the tarot when they are at a crossroads.(多くの人々は岐路に立ったとき、タロットから指針を求める。)

表現⑤ have one’s fortune told

「have one’s fortune told」というフレーズは、「運勢を占ってもらう」という意味で、占い師による占いを受けることを指します。この表現は、占いを受ける行為そのものに焦点を当てた際に使用されます。

例文:On her birthday, she decided to have her fortune told.(彼女は誕生日に、運勢を占ってもらうことにした。)

まとめ

この記事では、日本文化の一端をなす「占い」を英語でどう表現するか、そしてその際の適切な言い回しや文脈について詳しく解説しました。占いは多様な形態を持ち、それぞれに適した英語表現が存在します。文化的背景を理解し、適切な言葉を選ぶことで、占いの魅力をより深く、国際的な視点から共有することができるでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話