「ナンパ」は英語で何と言えばよい?
「ナンパ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ナンパ」の英語訳①pick up
「ナンパ」の英語訳として一般的に使われるのが「pick up」です。この「pick up」は異性に声をかけて積極的にアプローチするニュアンスがあります。主にカジュアルな場面で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「ナンパ」の英語訳②hit on
「hit on」も「ナンパ」として使うことができる表現です。こちらは「pick up」よりも少しカジュアルで、軽い感じのアプローチを示します。
「ナンパ」の英語訳③chat up
「chat up」は主に英国英語で使われる表現で、「ナンパ」という意味を持ちます。会話を通じて異性にアプローチする際に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
pick up:異性に積極的にアプローチする意味で、カジュアルな場面で使われる
hit on:軽い感じのアプローチを示し、カジュアルな場面で使われる
chat up:主に英国英語で使われ、会話を通じて異性にアプローチする意味がある
「ナンパ」を使う際によく用いられる表現
表現① make a move
「make a move」はナンパやアプローチを示す表現です。
例文:He tried to make a move on her.(彼が彼女にアプローチしようとした。)
表現② flirt with
「flirt with」は異性に対して軽くちょっかいを出す意味です。
例文:She was flirting with him all night.(彼女は一晩中彼にちょっかいを出していた。)
「ナンパ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
approach | アプローチ |
flirt | ちょっかいを出す |
pick-up line | ナンパのセリフ |
まとめ
以上のように、ナンパの英語訳には「pick up」「hit on」「chat up」などがあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な言葉を選ぶことが重要です。是非、自分の状況に合った表現を使ってみてください。