目次
「分かりました」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「分かりました」と言いたい時、どのように英語で表現すれば良いか悩んだことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「分かりました」の英語訳① I understand
「分かりました」の英語訳としてよく使われるのが「I understand」です。この表現は、相手の言ったことや状況を理解したときに使われます。例えば、上司からの指示を理解したときなどに使われます。
「分かりました」の英語訳② got it
「got it」も「分かりました」として使えます。この表現は、カジュアルな場面で使われることが多く、友人や同僚との会話でよく使われます。
「分かりました」の英語訳③ understood
「understood」も「分かりました」として使えます。この表現は、特に軍隊や警察などの厳格な環境で使われることが多いですが、ビジネスシーンでも使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I understand:相手の言ったことや状況を理解したことを示す。主にフォーマルな場面で使われる。
got it:カジュアルな場面で使われ、友人や同僚との会話でよく使われる。
understood:厳格な環境やビジネスシーンで使われることが多い。
「分かりました」を使う際によく用いられる表現
表現① I see
「I see」は「なるほど」という意味で、相手の説明や状況を理解したときに使われる表現です。
例文:I see what you mean.(あなたの言いたいことが分かりました。)
表現② all right
「all right」は「了解しました」という意味で、指示や依頼を受け入れるときに使われます。
例文:All right, I’ll do it.(分かりました、やります。)
「分かりました」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
instruction | 指示 |
explanation | 説明 |
agreement | 同意 |
まとめ
このように、「分かりました」を英語で表現する方法はいくつかあり、それぞれの表現には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあります。どの表現を使うかは、状況や相手との関係によって選ぶと良いでしょう。是非、この記事を参考にして、適切な表現を使い分けてください。