「電話を切る」は英語で何という?例文付きで解説!

「電話を切る」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「電話を切る」とき、どうやって英語で表現しますか?いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「電話を切る」の英語訳① hang up

「電話を切る」の英語訳として頻繁に使われるのが「hang up」です。この表現は、電話を終えるという意味を持ち、カジュアルな場面でよく使われます。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I need to hang up now.
(そろそろ電話を切らないといけない。)
右の画像

Okay, talk to you later.
(わかった。また後でね。)

「電話を切る」の英語訳② end the call

「end the call」も「電話を切る」として使うことができます。この表現は、もっとフォーマルな場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

I will end the call now.
(これで電話を終わりにします。)
右の画像

Thank you for your time.
(お時間をいただきありがとうございました。)

「電話を切る」の英語訳③ hang up the phone

「hang up the phone」は「hang up」と同じ意味を持ちますが、少しだけ具体的です。電話機を物理的に置くイメージが強くなります。
例文を見てみましょう。

左の画像

He hung up the phone angrily.
(彼は怒って電話を切った。)
右の画像

That’s not good.
(それは良くないね。)

「電話を切る」の英語訳④ disconnect the call

「disconnect the call」は「電話を切る」をもっと技術的に表現した言い方です。通信を切断するニュアンスが強いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

We will disconnect the call now.
(これから電話を切ります。)
右の画像

Understood.
(了解しました。)

「電話を切る」の英語訳⑤ terminate the call

「terminate the call」は「end the call」と似ていますが、さらにフォーマルで、契約やビジネスの場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

We need to terminate the call due to time constraints.
(時間の都合で電話を終了する必要があります。)
右の画像

I understand. Thank you.
(了解しました。ありがとうございます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hang up:カジュアルな場面で使われることが多い。
end the call:フォーマルな場面で使われる。
hang up the phone:電話機を物理的に置くイメージが強い。
disconnect the call:技術的な表現で、通信を切断するニュアンス。
terminate the call:非常にフォーマルで、ビジネスや契約の場面で使われる。


「電話を切る」を使う際によく用いられる表現

表現① hang up on someone

「hang up on someone」は「誰かに電話を切る」という意味の表現です。
例文:She hung up on me.(彼女は私に電話を切った。)

表現② call it a day

「call it a day」は「その日の仕事を終える」という意味で、電話を切るときにも使われます。
例文:Let’s call it a day and hang up.(今日はこれで終わりにしよう、電話を切ろう。)

「電話を切る」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
receiver 受話器
call 電話
disconnect 切断する
conversation 会話
line 回線

まとめ

いかがでしたか?「電話を切る」の英語表現にはさまざまなバリエーションがあります。それぞれの表現のニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な場面で使い分けましょう。これで、電話を切るときの英語表現もバッチリでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話