目次
「よく頑張ったね」は英語で何と言えばよい?
努力を称賛する言葉「よく頑張ったね」は、英語でどのように表現すれば良いのでしょうか?この記事では、さまざまな英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「よく頑張ったね」の英語訳①Well done
「Well done」は、相手の努力や成果を称賛する際に使われる一般的な表現である。特に、仕事やプロジェクトの完了時に使われることが多い。
例文:
① Well done on completing the project! (プロジェクトを完了してよく頑張ったね!)
② Well done for passing the exam! (試験に合格してよく頑張ったね!)
③ Well done, team! We achieved our goal. (よく頑張ったね、チーム!目標を達成したよ!)
「よく頑張ったね」の英語訳②Good job
「Good job」は、カジュアルな場面で使われることが多く、日常的な努力や成果を褒める際に適している。
例文:
① Good job on your presentation today! (今日のプレゼンテーション、よく頑張ったね!)
② Good job keeping up with your studies. (勉強を続けてよく頑張ったね!)
③ Good job, you did it! (よく頑張ったね、やったね!)
「よく頑張ったね」の英語訳③Great effort
「Great effort」は、努力そのものを強調して称賛する表現である。結果よりも過程を評価する際に使われることが多い。
例文:
① Great effort on the project, even if it was challenging. (難しかったけど、プロジェクトでよく頑張ったね!)
② Great effort in the game today! (今日の試合でよく頑張ったね!)
③ Great effort, you’ve improved a lot. (よく頑張ったね、すごく上達したよ!)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Well done:成果や結果を称賛する際に使われる。
Good job:カジュアルな場面での努力や成果を褒める際に適している。
Great effort:努力そのものを強調し、過程を評価する際に使われる。
「よく頑張ったね」を使う際によく用いられる表現
表現① keep up the good work
「Keep up the good work」は、現在の努力を続けるように励ます表現である。
例文:Keep up the good work, you’re doing great! (その調子で頑張ってね、すごくいいよ!)
表現② you’ve outdone yourself
「You’ve outdone yourself」は、普段以上の成果を出したときに使われる表現である。
例文:You’ve outdone yourself with this project. (このプロジェクトで自分を超えたね!)
「よく頑張ったね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Achievement | 達成 |
Effort | 努力 |
Success | 成功 |
Progress | 進歩 |
まとめ
「よく頑張ったね」は、相手の努力や成果を称賛する重要なフレーズである。英語では「Well done」「Good job」「Great effort」などの表現があり、それぞれ異なるニュアンスを持つ。場面に応じて適切な表現を使い分けることで、より効果的に相手を励ますことができる。ぜひ、これらの表現を活用して、周囲の人々を応援しよう!