resized_GeneratedImage_0PYP7i7ZXp_Row87-1.png

「してくれませんか」は英語で何という?例文付きで解説!

「してくれませんか」は英語で何と言えばよい?

「してくれませんか」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「してくれませんか」の英語訳①could you

「してくれませんか」の英語訳として頻繁に使われるのが「could you」です。この「could you」は丁寧な依頼を表現する際に使われます。たとえば、誰かに手伝ってほしい場合に使うのが一般的です。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Could you help me with this task?
(この作業を手伝ってくれませんか?)
右の画像

Sure, I’d be happy to.
(もちろん、喜んで。)

「してくれませんか」の英語訳②would you mind

「would you mind」も「してくれませんか」として使うことができます。ただし、これは相手にとって負担になるかもしれない依頼をする場合に適しています。例えば、ドアを閉めてもらうときなどです。

左の画像

Would you mind closing the door?
(ドアを閉めてくれませんか?)
右の画像

Not at all.
(全然構いませんよ。)

「してくれませんか」の英語訳③can you

「can you」もまた「してくれませんか」の意味で使われますが、こちらは少しカジュアルな表現です。友達や同僚に気軽に頼むときに使われます。

左の画像

Can you pass me the salt?
(塩を取ってくれませんか?)
右の画像

Here you go.
(どうぞ。)

「してくれませんか」の英語訳④would you

「would you」も「してくれませんか」として使われますが、こちらは「could you」よりも少しフォーマルなニュアンスがあります。職場などでよく使われます。

左の画像

Would you send me the report by email?
(メールで報告書を送ってくれませんか?)
右の画像

Certainly.
(かしこまりました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

could you:丁寧な依頼。例:Could you help me with this task?(この作業を手伝ってくれませんか?)
would you mind:相手にとって負担になるかもしれない依頼。例:Would you mind closing the door?(ドアを閉めてくれませんか?)
can you:カジュアルな依頼。例:Can you pass me the salt?(塩を取ってくれませんか?)
would you:フォーマルな依頼。例:Would you send me the report by email?(メールで報告書を送ってくれませんか?)


「してくれませんか」を使う際によく用いられる表現

表現① could you please

「could you please」は非常に丁寧な依頼を表現する際に使われます。
例文:Could you please open the window?(窓を開けてくれませんか?)

表現② would you be able to

「would you be able to」はフォーマルな依頼をする際に使われます。
例文:Would you be able to finish this by tomorrow?(これを明日までに終わらせてくれませんか?)

「してくれませんか」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
assist 手伝う
help 助ける
send 送る
pass 渡す

まとめ

この記事では「してくれませんか」の英語訳について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使い分けがあります。「could you」は丁寧な依頼、「would you mind」は相手にとって負担になるかもしれない依頼、「can you」はカジュアルな依頼、そして「would you」はフォーマルな依頼に適しています。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。


englishcompany



WebRTCで無料英会話