「草」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「草」を見たことがありますか?庭や公園で見かけることが多いですよね。「草」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「草」の英語訳①grass
「草」の英語訳として頻繁に使われるのが「grass」です。このgrassには一般的な草や芝生というニュアンスがあります。庭や公園で見かける草を指すときに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「草」の英語訳②herb
「herb」も「草」として使うことができます。ただし、「herb」は料理や薬用に使う草やハーブを指します。例えば、バジルやローズマリーのようなものです。
それでは例文を見てみましょう。
「草」の英語訳③weed
「weed」も「草」として使われますが、これは雑草を指します。庭や畑に生える不要な草を意味します。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
grass:一般的な草や芝生を指します。庭や公園で見かける草に使われます。
herb:料理や薬用に使う草やハーブを指します。バジルやローズマリーなどが該当します。
weed:雑草を指します。庭や畑に生える不要な草に使われます。
「草」を使う際によく用いられる表現
表現① mow the lawn
「mow the lawn」は「芝生を刈る」という意味の表現です。
例文:I need to mow the lawn this weekend.
(今週末に芝生を刈る必要があります。)
表現② grow herbs
「grow herbs」は「ハーブを育てる」という意味の表現です。
例文:She loves to grow herbs in her garden.
(彼女は庭でハーブを育てるのが大好きです。)
「草」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lawn | 芝生 |
herb | ハーブ |
weed | 雑草 |
garden | 庭 |
まとめ
いかがでしたか?「草」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈に違いがあります。「grass」は一般的な草や芝生、「herb」は料理や薬用のハーブ、「weed」は雑草を指します。具体的な例文とともに使い分けを覚えて、英語での表現をより豊かにしましょう。