「故障」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「故障」したことはありますか?「故障」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「故障」の英語訳①breakdown
「故障」の英語訳として頻繁に使われるのが「breakdown」です。この「breakdown」には機械やシステムが突然動かなくなるというニュアンスがあります。例えば、車やコンピュータが動かなくなったときに使われます。それでは例文を見てみましょう。
「故障」の英語訳②malfunction
「malfunction」も「故障」として使うことができます。ただし、「breakdown」が完全に動かなくなるニュアンスであるのに対して、「malfunction」は機械やシステムが正常に動かない、誤作動を起こすという意味合いがあります。例えば、家電製品やコンピュータの一部機能がうまく動かないときに使われます。
「故障」の英語訳③failure
「failure」も「故障」を表す際に使われます。この言葉には、システムや機械が期待通りに動かない、あるいは完全に動かなくなるというニュアンスがあります。特に、技術的なシステムやプロジェクトの失敗を指すときに使われることが多いです。
「故障」の英語訳④outage
「outage」は主に電力や通信サービスの「故障」や「停止」を意味します。電気が切れたり、インターネットが使えなくなったときに使われることが多いです。
「故障」の英語訳⑤defect
「defect」は「欠陥」や「不具合」を意味し、製品やシステムの一部に問題がある場合に使います。製品の一部が正常に動作しないときに使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
breakdown:機械やシステムが突然動かなくなる状況。特に車や大型機械に使われることが多い。
malfunction:機械やシステムが正常に動かない、誤作動を起こす状況。家電やコンピュータによく使われる。
failure:システムや機械が期待通りに動かない、完全に動かなくなる状況。技術的なシステムやプロジェクトに使われる。
outage:電力や通信サービスが停止する状況。停電やインターネットのダウンに使われる。
defect:製品やシステムの一部に問題がある状況。製品の不具合に使われる。
「故障」を使う際によく用いられる表現
表現① fix the issue
「fix the issue」は「問題を修理する」という意味の表現で、故障を直す際に用いられます。
例文:I need to fix the issue with my computer.(私はコンピュータの問題を修理する必要があります。)
表現② repair the malfunction
「repair the malfunction」は「誤作動を修理する」という意味の表現です。
例文:The technician repaired the malfunction in the machine.(技術者が機械の誤作動を修理しました。)
「故障」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
repair | 修理する |
issue | 問題 |
technician | 技術者 |
system | システム |
problem | 問題 |
まとめ
いかがでしたか?「故障」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なるニュアンスと文脈があります。「breakdown」は機械やシステムが突然動かなくなる状況、「malfunction」は誤作動を表し、「failure」は期待通りに動かない状況を指します。「outage」は電力や通信の停止を意味し、「defect」は製品やシステムの一部に問題がある場合に使われます。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。