「読む」は英語で何という?例文付きで解説!

目次

「読む」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「読む」の英語訳を知っていますか?普段の生活で本を読んだり、記事を読んだりすることは多いですよね。「読む」を英語でどのように表現するのか、この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「読む」の英語訳① read

「読む」の最も一般的な英語訳は「read」です。この「read」には、本や記事、メールなどのテキストを目で追って内容を理解するというニュアンスがあります。日常会話でもよく使われる表現です。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Did you read the book I recommended?
(私がおすすめした本を読みましたか?)
右の画像

Yes, it was fantastic!
(はい、とても素晴らしかったです!)

「読む」の英語訳② peruse

「peruse」も「読む」として使うことができます。ただし、「peruse」は特に注意深く、詳細に読むというニュアンスを含みます。本や契約書など、内容をしっかりと理解する必要がある場合に使われることが多いです。

左の画像

Please peruse the document before signing.
(署名する前に書類をよく読んでください。)
右の画像

I will, thank you for the reminder.
(そうします、注意してくれてありがとう。)

「読む」の英語訳③ scan

「scan」は「読む」として使われることもありますが、特定の情報を探すためにざっと目を通すという意味合いがあります。新聞や報告書など、全体を細かく読むのではなく、必要な部分だけを確認する場合に使われます。

左の画像

Did you scan the report for any errors?
(報告書にエラーがないかざっと目を通しましたか?)
右の画像

Yes, I found a few mistakes.
(はい、いくつかのミスを見つけました。)

「読む」の英語訳④ skim

「skim」も「読む」として使われることがありますが、こちらは「scan」と似ていて、全体をざっと読むという意味です。ただし、さらに軽く目を通すというニュアンスが強いです。ニュース記事や雑誌を軽く読む場合に使われます。

左の画像

I only had time to skim the article.
(記事をざっと読む時間しかありませんでした。)
右の画像

That’s okay, it wasn’t very important.
(大丈夫です、それほど重要ではありませんでした。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
read:一般的に「読む」という意味で使われ、特定のテキストを目で追って内容を理解する。
peruse:注意深く、詳細に読むというニュアンスがあり、特に重要な文書や契約書などで使われる。
scan:特定の情報を探すためにざっと目を通すという意味。新聞や報告書などで使われる。
skim:全体を軽く目を通すという意味で、ニュース記事や雑誌などを読む場合に使われる。


「読む」を使う際によく用いられる表現

表現① read through

「read through」は「全体を通して読む」という意味の表現です。
例文:She read through the instructions carefully.
(彼女は説明書を注意深く読みました。)

表現② look over

「look over」は「ざっと目を通す」という意味の表現です。
例文:He looked over the proposal before the meeting.
(彼は会議の前に提案書にざっと目を通しました。)

「読む」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
book
article 記事
report 報告書
document 書類
instructions 説明書

まとめ
このように、「読む」という日本語にはいくつかの英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。「read」は一般的な読み方を指し、「peruse」は注意深く読むことを意味します。「scan」は特定の情報を探すためにざっと目を通すことで、「skim」はさらに軽く目を通すことを意味します。状況に応じて適切な表現を使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になります。


englishcompany



WebRTCで無料英会話