「酸素」は英語で何という?例文付きで解説!

「酸素」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「酸素」についてどれくらい知っていますか?日常生活でもよく耳にするこの言葉、英語ではどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「酸素」の英語訳① oxygen

「酸素」の英語訳として最も一般的なのが「oxygen」です。この単語は、化学や医学の分野で頻繁に使用されます。例えば、酸素マスクや酸素ボンベなどの表現で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

The patient needs oxygen.
(患者は酸素が必要です。)
右の画像

I’ll get the oxygen tank.
(酸素ボンベを持ってきます。)

「酸素」の英語訳② O2

「O2」も「酸素」として使われますが、こちらは化学記号としての表現です。特に科学の授業や実験でよく見かけます。例えば、酸素分子の構造を説明する際によく使われます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

oxygen:一般的に使われる単語で、医療や日常会話でよく登場する。
O2:化学記号としての表現で、主に科学や化学の文脈で使用される。


「酸素」を使う際によく用いられる表現

表現① oxygen mask

「oxygen mask」は「酸素マスク」という意味の表現です。
例文:The nurse put an oxygen mask on the patient.(看護師が患者に酸素マスクをつけた。)

表現② oxygen tank

「oxygen tank」は「酸素ボンベ」という意味の表現です。
例文:The diver used an oxygen tank underwater.(ダイバーは水中で酸素ボンベを使用した。)

「酸素」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
oxygen mask 酸素マスク
oxygen tank 酸素ボンベ
oxygen level 酸素濃度

まとめ
いかがでしたか?「酸素」を英語で表現する際には、文脈に応じて「oxygen」や「O2」を使い分けることが重要です。医療や日常会話では「oxygen」が一般的ですが、科学や化学の文脈では「O2」が適しています。ぜひこの記事を参考にして、正しい表現を使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話