「ホラー」は英語で何という?例文付きで解説!

「ホラー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、ホラー映画は好きですか?「ホラー」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ホラー」の英語訳① horror

「ホラー」の英語訳として最も一般的に使われるのが「horror」です。この「horror」には恐怖や驚きの感情を引き起こすものというニュアンスがあります。主に映画や小説のジャンルで使われます。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Do you like horror movies?
(ホラー映画は好きですか?)
右の画像

Yes, I love them!
(はい、大好きです!)

「ホラー」の英語訳② terror

「terror」も「ホラー」として使うことができます。ただし、「horror」がジャンル全般を指すのに対して、「terror」は非常に強い恐怖や戦慄を意味します。
例えば、あるシーンが特に怖いと感じたときに使われることがあります。

左の画像

That scene was pure terror.
(あのシーンは本当に恐ろしかった。)
右の画像

I couldn’t sleep after watching it.
(それを見た後、眠れなかった。)

「ホラー」の英語訳③ fright

「fright」も「ホラー」として使える単語です。「fright」は一瞬の驚きや恐怖を意味します。例えば、突然の出来事に驚いたときに使います。

左の画像

The jump scare gave me a fright.
(ジャンプの怖さにびっくりした。)
右の画像

Me too, it was so sudden!
(私も、突然だったからね!)

「ホラー」の英語訳④ fear

「fear」も「ホラー」として使えることがありますが、これは一般的な恐怖や不安を指します。
例えば、ホラー映画を見て感じる恐怖そのものを表現する際に使います。

左の画像

I felt a lot of fear during the movie.
(映画の間、たくさんの恐怖を感じた。)
右の画像

Yes, it was really scary.
(そう、本当に怖かった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

horror:恐怖や驚きの感情を引き起こすもの。主に映画や小説のジャンルで使われる。
例文:Do you like horror movies?
(ホラー映画は好きですか?)

terror:非常に強い恐怖や戦慄。特定のシーンや瞬間に使われる。
例文:That scene was pure terror.
(あのシーンは本当に恐ろしかった。)

fright:一瞬の驚きや恐怖。突然の出来事に対して使われる。
例文:The jump scare gave me a fright.
(ジャンプの怖さにびっくりした。)

fear:一般的な恐怖や不安。ホラー映画を見て感じる恐怖そのものを表現する。
例文:I felt a lot of fear during the movie.
(映画の間、たくさんの恐怖を感じた。)


「ホラー」を使う際によく用いられる表現

表現① scare someone

「scare someone」は「誰かを怖がらせる」という意味の表現です。
例文:The movie really scared me.
(その映画は本当に私を怖がらせた。)

表現② give someone the creeps

「give someone the creeps」は「誰かをぞっとさせる」という意味の表現です。
例文:That old house gives me the creeps.
(あの古い家は私をぞっとさせる。)

「ホラー」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
ghost 幽霊
monster 怪物
haunted 幽霊が出る
creepy 気味が悪い

まとめ
といったように、「ホラー」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが大切です。「horror」はジャンル全般を指し、「terror」は特定の強い恐怖を表現します。「fright」は一瞬の驚きに使われ、「fear」は一般的な恐怖を意味します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話