「ネイキッド」は英語で何という?例文付きで解説!

「ネイキッド」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ネイキッド」という言葉を聞いたことがありますか?どのような意味で使われるのでしょうか?この記事では「ネイキッド」の英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「ネイキッド」の英語訳①naked

「ネイキッド」の英語訳として最も一般的に使われるのが「naked」です。この「naked」は、服を着ていない状態を指す言葉です。具体的には、全裸や裸を意味します。例えば、ビーチで日焼けをする人々の話をする時などに使われます。

左の画像

He was walking around the house naked.
(彼は家の中を裸で歩いていた。)
右の画像

That’s so embarrassing!
(それはすごく恥ずかしいね!)

「ネイキッド」の英語訳②bare

「bare」も「ネイキッド」として使うことができますが、こちらは「むき出しの」という意味合いが強いです。例えば、家具の表面がむき出しになっている場合や、手足が裸の状態を指す時に使われます。

左の画像

He walked on the bare floor.
(彼はむき出しの床の上を歩いた。)
右の画像

Be careful not to step on anything sharp.
(鋭いものを踏まないように気をつけてね。)

「ネイキッド」の英語訳③stripped

「stripped」は「裸にされた」というニュアンスを持つ言葉です。特に意図的に服を脱がされた場合や、何かが取り払われた状態を指します。例えば、車の部品がすべて取り外された状態などに使われます。

左の画像

The car was stripped of all its parts.
(車はすべての部品が取り外されていた。)
右の画像

It looked like a skeleton.
(それはまるで骨のようだった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

naked:全裸や裸の状態を指す。例えば、人が服を着ていない状態。
bare:むき出しの状態を指す。例えば、家具や床の表面がむき出しになっている場合。
stripped:裸にされた状態や、何かが取り払われた状態を指す。例えば、車の部品がすべて取り外された場合。


「ネイキッド」を使う際によく用いられる表現

表現① in the nude

「in the nude」は「裸で」という意味の表現です。例えば、ヌードビーチで過ごす時などに使われます。
例文:He likes to swim in the nude.(彼は裸で泳ぐのが好きだ。)

表現② bare minimum

「bare minimum」は「最低限」という意味の表現です。例えば、生活に必要な最低限のものを指す時に使われます。
例文:We only have the bare minimum of supplies.(私たちは最低限の備品しか持っていない。)

「ネイキッド」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
nude
exposed むき出しの
revealed 明らかにされた

まとめ

「ネイキッド」の英語訳にはいくつかの選択肢がありますが、それぞれの単語が持つニュアンスや使い分けを理解することが大切です。状況に応じて適切な言葉を選び、コミュニケーションをより円滑にしましょう。この記事が役に立ったと感じたら、ぜひシェアしてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話