「人見知り」は英語で何という?例文付きで解説!

「人見知り」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人見知り」な性格に悩んだことはありませんか?この記事では、「人見知り」を英語でどう表現するか、いくつかの訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「人見知り」の英語訳① shy

「人見知り」の英語訳としてよく使われるのが「shy」です。この「shy」は、内気で他人と接するのが苦手な性格を指します。例えば、初対面の人と話すのが苦手な場合に使います。

左の画像

Are you shy?
(あなたは人見知りですか?)
右の画像

Yes, especially around new people.
(はい、特に新しい人の前では。)

「人見知り」の英語訳② introverted

「introverted」も「人見知り」を表す言葉として使われます。ただし、この言葉は「内向的」というニュアンスが強く、単に人見知りというよりも、一般的に一人でいることを好む性格を指します。

左の画像

Is he introverted?
(彼は内向的ですか?)
右の画像

Yes, he prefers spending time alone.
(はい、彼は一人で過ごすのが好きです。)

「人見知り」の英語訳③ reserved

「reserved」もまた「人見知り」を表す表現として使われます。この言葉は、控えめで感情をあまり表に出さない性格を意味します。

左の画像

She is very reserved.
(彼女はとても控えめです。)
右の画像

Yes, she doesn’t talk much in groups.
(はい、彼女はグループではあまり話しません。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
shy:他人と接するのが苦手な性格を指す。例:Are you shy?(あなたは人見知りですか?)
introverted:一般的に一人でいることを好む内向的な性格を指す。例:Is he introverted?(彼は内向的ですか?)
reserved:控えめで感情をあまり表に出さない性格を指す。例:She is very reserved.(彼女はとても控えめです。)


「人見知り」を使う際によく用いられる表現

表現① keep to oneself

「keep to oneself」は「他人とあまり関わらず、一人でいることを好む」という意味の表現です。
例文:He tends to keep to himself at parties.(彼はパーティーで一人でいることが多い。)

表現② be bad at socializing

「be bad at socializing」は「社交が苦手」という意味の表現です。
例文:She is bad at socializing with new people.(彼女は新しい人と社交するのが苦手です。)

「人見知り」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
alone ひとりで
group グループ
sociable 社交的な

まとめ

「人見知り」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの訳語には異なるニュアンスがあり、使う場面に応じて適切な言葉を選ぶことが大切です。例えば、「shy」は他人と接するのが苦手な性格を意味し、「introverted」は一般的に一人でいることを好む性格を指します。「reserved」は控えめで感情をあまり表に出さない性格を表します。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話