「グラビア」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「グラビア」って聞いたことありますか?日本ではよく見かけるこの言葉、英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「グラビア」の英語訳① gravure
「グラビア」の最も直接的な英訳は「gravure」です。この表現は特に日本のグラビアアイドルや雑誌の写真ページを指すときに使われます。日本独自の文化なので、海外ではそのまま「gravure」として通じることが多いです。
「グラビア」の英語訳② pin-up
「pin-up」は、特にセクシーな写真やポスターを指すときに使われます。これはアメリカやヨーロッパでよく見られる表現で、グラビアの一部として使われます。
「グラビア」の英語訳③ photo spread
「photo spread」は、雑誌の特集ページ全体を指す表現です。これはグラビアアイドルが複数ページにわたって登場する場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
gravure:日本特有のグラビアアイドルや雑誌の写真ページを指す。例文:She appeared in a popular gravure magazine.(彼女は人気のグラビア雑誌に登場しました。)
pin-up:セクシーな写真やポスターを指す。特にアメリカやヨーロッパで使われる。例文:I have a pin-up poster of her on my wall.(彼女のピンナップポスターを壁に貼っています。)
photo spread:雑誌の特集ページ全体を指す。グラビアアイドルが複数ページにわたって登場する場合に使われる。例文:Did you see the new photo spread in the latest issue?(最新号のフォトスプレッド見た?)
「グラビア」を使う際によく用いられる表現
表現① appear in a magazine
「appear in a magazine」は「雑誌に登場する」という意味の表現です。
例文:She will appear in a magazine next month.(彼女は来月雑誌に登場する。)
表現② feature spread
「feature spread」は「特集ページ」を指します。
例文:The feature spread in this issue is stunning.(この号の特集ページは見事です。)
「グラビア」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
model | モデル |
photographer | 写真家 |
magazine | 雑誌 |
cover | 表紙 |
photoshoot | 写真撮影 |
まとめ
といったように、「グラビア」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの訳語がどのような文脈で使われるかを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。この記事が参考になれば幸いです。