「記事」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「記事」は書いたことがありますか?それとも読んだことがありますか?「記事」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「記事」の英語訳①article
「記事」の英語訳として最も一般的に使われるのが「article」です。この「article」には新聞や雑誌、ウェブサイトなどに掲載される文章というニュアンスがあります。
主にメディアで使われることが多いですね。
それでは例文を見てみましょう。
「記事」の英語訳②report
「report」も「記事」として使うことができます。ただし、「article」が一般的な文章やエッセイを指すのに対して、「report」は調査や研究結果を基にした記事というニュアンスがあります。
特にニュースや学術分野でよく使われる表現です。
「記事」の英語訳③piece
「piece」も「記事」を指すことがありますが、これは特に短い記事やエッセイを指すときに使われます。
カジュアルな文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
article:新聞や雑誌、ウェブサイトに掲載される一般的な記事。
例文:I read an interesting article about space exploration.
(宇宙探査についての興味深い記事を読みました。)
report:調査や研究結果を基にした記事。
例文:The report on the new vaccine was very detailed.
(新しいワクチンに関する報告書は非常に詳しかったです。)
piece:短い記事やエッセイ。
例文:She wrote a piece for the local newspaper.
(彼女は地元の新聞に記事を書きました。)
「記事」を使う際によく用いられる表現
表現① write an article
「write an article」は「記事を書く」という意味の表現です。
例文:I need to write an article for the school magazine.
(学校の雑誌のために記事を書かなければならない。)
表現② publish a report
「publish a report」は「報告書を発表する」という意味です。
例文:The company will publish a report on its annual performance.
(会社は年間業績に関する報告書を発表する予定です。)
表現③ read a piece
「read a piece」は「短い記事やエッセイを読む」という意味です。
例文:I read a piece on travel tips in the magazine.
(雑誌で旅行のヒントに関する記事を読みました。)
「記事」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
headline | 見出し |
journalist | ジャーナリスト |
editor | 編集者 |
publication | 出版物 |
content | 内容 |
まとめ
以上のように、「記事」を英語で表現する際には「article」、「report」、「piece」などの単語があります。それぞれの単語は使われる文脈やニュアンスが異なるため、適切な場面で使い分けることが重要です。例えば、一般的な記事には「article」、調査結果に基づく記事には「report」、そして短いエッセイには「piece」を使うと良いでしょう。これで「記事」を英語で使いこなす準備は万端です。