目次
「乗り換える」は英語で何と言えばよい?
みなさん、電車やバスを「乗り換える」とき、英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「乗り換える」の英語訳① transfer
「乗り換える」という意味でよく使われるのが「transfer」です。この「transfer」には、電車やバスなどの公共交通機関での乗り換えを意味します。
具体的な例を見てみましょう。
「乗り換える」の英語訳② change
「change」も「乗り換える」として使うことができます。ただし、「transfer」が主に公共交通機関の乗り換えを指すのに対して、「change」はより広い意味で使われます。例えば、仕事や学校の移動にも使われます。
例文を見てみましょう。
「乗り換える」の英語訳③ switch
「switch」も「乗り換える」として使える英語表現です。特に、仕事や生活のスタイルを変更する場合などに使われます。
具体例を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
transfer:電車やバスなどの公共交通機関での乗り換え
change:広い意味での乗り換え、例えば電車や仕事の変更
switch:特に仕事や生活のスタイルの変更
「乗り換える」を使う際によく用いられる表現
表現① transfer to another line
「transfer to another line」は「他の路線に乗り換える」という意味の表現です。
例文:You need to transfer to another line at Shinjuku.(新宿で他の路線に乗り換える必要があります。)
表現② change trains
「change trains」は「電車を乗り換える」という意味の表現です。
例文:I need to change trains at Tokyo Station.(東京駅で電車を乗り換える必要があります。)
「乗り換える」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
station | 駅 |
line | 路線 |
bus | バス |
train | 電車 |
まとめ
この記事では、「乗り換える」という日本語の英語訳について解説しました。主に使われる表現として「transfer」「change」「switch」があり、それぞれの使われる場面やニュアンスが異なります。具体的な例文を交えながら、どのような状況でどの表現を使うべきかを理解していただけたでしょうか?今後、英語で「乗り換える」を適切に使いこなしてみてください。